Welcome / Bienvenue / Benvinguts / Bienvenidos
For information about my translation services, please visit the main site.
Pour des informations sur mes services, merci de regarder le site principal.
Para información sobre mis servicios de traducción, visite el web principal.

Off-topic: Non-racist white Namibians must stand up to racists

The following text is a letter I sent to three Namibian newspapers following my rather unpleasant experience last Sunday. At the time of writing it has not been published by any of them, but letters are usually published on a Friday, so I hope it will still get published.

I stood with the young boy, who was in floods of tears after his bike had been stolen. I and my future in-laws had just tried to chase after the thief. I called his father to explain what had happened. “Those people are troublemakers,” replied the father. “What does he mean by ‘those people’?” I thought to myself. This was back in 2014, when I’d only spent a couple of weeks in Namibia. Then it clicked. He was referring to black people, completely oblivious to the fact that everyone who was helping the boy, apart from me, was black.

Since then, as a white person I’ve often heard comments that I rarely seem to hear when I’m with my wife, who is black. Racist people who don’t know me obviously think they can air their pathetic, antiquated views when I’m around because I’m white. They assume I’ll agree with them, or at best that I’ll simply tolerate them. If I’m with my wife, who is black, I don’t tend to hear such conversations (though on the odd occasion I do).

This Sunday, my wife was away visiting family in the North and I was in Windhoek, so I spent the afternoon working and watching sport at a restaurant in the city centre. There was a group of people on the table next to me, and one of the guests got chatting to me. She was very excited to hear that I was from the city of York, in England, because her grandmother came from there. She seemed a pleasant enough lady at that stage.

Then I started to hear what kind of person she really was.

I was watching the Formula 1 on the TV, as was one of the men on her table. Both he and I were supporting Lewis Hamilton. Then, while they were talking about Hamilton, I heard the woman say, “He’s not even white.” Later, when they were discussing where he is from, I told them that his father was from Granada. “He should go back there,” she quipped.

I couldn’t believe what I was hearing! If she thinks a second-generation Briton with Caribbean ancestry should go “back” to where he is from, surely it follows that she, a third-generation Namibian with British ancestry, should go back to the UK?

Then it got worse. She started churning out nonsense about the differences between Caucasian and African brains. According to her, blacks have thicker skulls, and therefore less brain tissue, which explains why, according to her, blacks “can’t even fly planes” (strange, because every TAAG, Ethiopian or Kenya Airways pilot I’ve ever seen has been black).

Of course, there is not a shred of reliable evidence to support her ideas. And those ideas are extremely dangerous, because they are what fuelled the holocaust in Germany in the 1940s.

Next, the people at the table got ready to leave. What was I going to do? I knew she was going to come say goodbye to me because we’d been chatting earlier, but I couldn’t bring myself to smile, shake her hand and say, “Goodbye. It was nice meeting you.” I was far too angry by that point.

I told her how upset I was at what she’d said, and I told her she should go fly with Kenya Airways because she’d see black pilots (I could have said TAAG or Ethiopian too). She just said “Okay” and left.

The saddest part was that she had a four-year old daughter who heard everything she was saying about Africans and all her pseudo-proofs to support what she was saying. A whole new generation will grow up as racist as their predecessors if they keep hearing such nonsense.

I’m not sure I achieved much by challenging her. I’m sure she’ll be the same racist bigot when she goes to bed tonight. But if all decent Namibians, including white Namibians, stand up to the racists, they will start to realise they can’t get away with airing such views in public places, even if the only people who can hear them are white people. And if we reduce the number of spaces in which they feel they can get away with expressing such toxic views, fewer people will be infected by them.

Despite the title of this piece, all decent Namibians should take a stand against racism, but since white racists feel safe expressing their bigotry in the company of other whites, it is vital that decent whites stand up to them and make it clear that we will not tolerate it.

Share:

Nou joc en línia en llengua catalana

Al lloc web Apterous ja es pot jugar en llengua catalana. És un joc en què cal formar la paraula més llarga possible a partir d’una sèrie de lletres. També té unes rondes que són joc de xifres. Es pot jugar gratuïtament o pagant una subscripció de 20 lliures (uns 25 euros) per a tenir més opcions de joc. L’interfície està en anglès, però un cop que hagueu creat un compte d’usuari podeu jugar partits en català.

Apterous va ser creat per un fan del programa de televisió britànic Countdown. Aquest concurs va ser el primer programa que va aparèixer al canal britànic Channel 4 l’any 1982, i encara continua avui dia amb el mateix èxit que sempre.

El programa britànic va ser inspirat per la versió francesa Des chiffres et des lettres, a partir del qual també es va crear la versió espanyola Cifras y letras. El programa mai no s’ha emès en català, però ara es pot jugar en línia.

Ronda de lletres

Ronda de lletres. També es podia jugar DEDICAT, amb 7 punts.

Es tracta d’una sèrie de rondes de xifres i de lletres. En les rondes de lletres, cal crear el mot més llarg a partir de les lletres triades. En les rondes de xifres, cal arribar a un nombre objectiu sumant, restant, multiplicant i dividint diverses xifres més petites. La versió britànica no inclou la ronda anomenada “Le duel” en francès i “El duelo” en castellà, així que no està inclosa a Apterous.

Vaig començar a jugar al web fa uns mesos, sobretot per l’interès que em va despertar el fet que un amic meu, Ross Lander, apareixia al programa. A Apterous ja es podia jugar en 13 llengües diferents a més de l’anglès (alemany, eslovac, espanyol, finès, francès, gal·lès, grec, hebreu, italià, llatí, neerlandès, portuguès i rus), però no s’hi podia jugar en català. Sabia que hi havia una llista de mots catalans en format obert que es feia servir per al joc Scrabble, així que vaig proposar al creador del web afegir la llengua catalana i ho va fer.

La llista que hem fet servir inclou les formes valencianes i balears de les paraules.

A la versió catalana hem hagut de prendre decisions sobre què hem de fer amb les lletres “especials” del català. Vam prendre les decisions següents:

  • Vocals accentuats: Com a altres jocs de formar mots, els accents s’ignoren. Per tant, no es distingeix entre deu i déu.
  • Ç: És una lletra a part, per tant no es pot escriure la paraula tenaç amb una c normal.
  • l·l: Per escriure un mot amb ela geminada cal tenir dues eles entre la selecció. A l’hora de declarar el mot, no cal posar el punt suspès entre les dues eles però es pot fer. Per tant, a efectes d’aquest joc, si tenim les lletres C, E, L, L, i A podem escriure tant cella com cel·la.
  • NY: Al contrari del Scrabble, no hi ha cap rajola NY. Per a escriure mot amb la grafia NY, cal tenir tant un N com una Y. Si s’hagués inclòs una rajola NY, la paraula banyar s’hauria comptat com un mot de cinc lletres en comptes de sis, i per això preferíem no tenir una rajola NY.
  • QU: Pel mateix motiu que amb la NY, al contrari que al Scrabble en català, la Q no es pot emprar com a QU.
  • K i W: Com que només existeixen en un grapat de mots importats i no adaptats, no s’inclouen en la versió catalana del joc

A l’hora que publico aquest article, encara no hi ha jugadors nadius de català que juguen a Apterous. Però no us preocupeu! Hi ha jugadors tan bons que aconsegueixen fer bons resultats en llengües que no parlen, només aprenent una mica sobre les estructures de les llengües. De fet, en el format de 15 rondes lletres (sense rondes de xifres), al qual he jugat diverses vegades, només tinc el 5è millor resultat amb 108, lluny darrere d’Adam Gillard (un dels millors concursants que ha aparegut a Countdown), que en té 151.

Per entendre com Adam Gillard ha anat aprenent l’estructura del català és curiós mirar la seva llista de mots no acceptats que ha jugat en aquesta llengua. Veiem com ha anant provant paraules per a aprendre la morfologia de la llengua.

D’aquesta manera, podeu preguntar en el xat si algú vol jugar en català. Els usuaris amb subscripció també poden entrenar jugant contra el bots, que són els que tenen un nom que comença amb la paraula “Apterous”.

Així que què espereu? Apunteu-vos-hi. Que tingueu sort. I doneu-me el vostre nom d’usuari perquè pugui podem jugar alguna partideta.

Un cop registrat, per a jugar en català, un cop dins la sala cal anar a “Challenge in a custom format”, “Non-English”, i “Catalan”. Després hi ha quatre opcions:

  • Catalan 15: La versió clàssica. Partit estàndard que té 15 rondes, 10 de lletres, 4 de xifres, i un “Conundrum” (cal trobar el mot de 9 lletres).
  • Catalan 9: Una versió més curta de l’anterior, amb només 9 rondes (6 lletres, 2 de xifres i un “Conundrum”.
  • Catalan letters: Només rondes normals de lletres.
  • Catalan conundrums: Només “conundrums”.
Share:

Morosidad de la Universidad de Sevilla

En agosto de 2010 envié una factura de 237,12€ más IVA para un trabajo de corrección que hice para la Universidad de Sevilla, y concretamente el Departamento de Nutrición y Bromatología. A día de hoy, 31 de mayo de 2012, sigo sin cobrar la factura. Al principio se ponían excusas. Me pedían documentación y datos que no pide ningún otro cliente, y que no tienen ni la necesidad ni el derecho a saber, como mi número de pasaporte.

Incluso me pidieron una dirección en mi país de origen. Les dije que yo no tenía ninguna dirección en el Reino Unido puesto que soy residente en Cataluña, y hace 10 años que no vivía en el Reino Unido. Además, como soy comunitario no me tendrían que pedir más datos de lo que piden a un cliente español. Basta con mi dirección y mi NIF. Pero no había manera, así que cedí y di mi número de pasaporte y la dirección de mis padres, para poner algo.

Seguía sin cobrar. Después me explicaron que no se me pagó en su momento porque el trabajo se hizo mal (aunque unos días después de la entrega me habían dicho que estaba bien) y tuvieron que pagar a otro corrector. Pero curiosamente el artículo está publicado en la revista Food Chemistry y había pocos cambios. Los únicos cambios que encontré eran de datos que solo puede saber el autor. ¡Incluso encontré un error tipográfico que estaba en la versión original que se me envió pero que yo había corregido en mi versión! A la persona que me dijo que el artículo estaba mal expliqué lo que había encontrado en Food Chemistry, pero no me contestó. Incluso dije que cobraría el gasto del segundo corrector si me pudiera demostrar lo que yo había hecho mal, y no me han enviado nada. Tampoco se disculparon de su falsa acusación.

En noviembre de 2011 (más de un año después de la factura) me pidieron volver a enviar documentación que ya había enviado el año anterior.

El 17 de enero envié un mensaje para decir que todavía no había cobrado. Nadie me contestó.

Volví a escribir el 26 de marzo. No me contestó hasta el 16 de abril (21 días más tarde), en cuya fecha me dijeron que la factura ya estaba grabada. Añadía que lo cobraré seguro, pero no sabía cuando (o sea, ¿podría cobrarla en el 2025?).

Hoy es 31 de mayo de 2012, y sigo sin cobrar. Me parece vergonzoso. Me gustaría saber lo que pasaría a un alumno que tardara casi dos años a pagar la matrícula. ¿La Universidad de Sevilla lo consideraría aceptable? ¿El alumno podría argumentar “no sé cuando lo pagaré pero lo pagaré seguro”? ¿El personal responsable de pagarme la factura aceptaría que la Universidad tardara casi dos años a pagar su propio sueldo?

Share:

My photo on the Catalan weather / La meva foto al temps de TV3

Ahir vaig enviar una foto al temps de TV3, i la van utilitzar al final del Telenotícies. Ho podeu veure aquí (a partir de 4:00).

Yesterday I sent a photo to the main national weather forecast on TV3, the public service broadcaster in Catalonia. You can see it here (from 4:00).

Aquí sota podeu veure l’imatge original.

Below is the original picture.

Original picture

Share:

El bar sense fum més proper es troba a:

sense fum

Una idea per a fomentar els espais sense fum: obligar als bars intoxicats a afegir a aquell cartell famós la ubicació del bar sense fum més proper. Molts anem a bars amb fum simplement perquè no sabem on trobar un bar sense fum. A més, els bars no s’atreveixen a prohibir el fum per por de perdre clientela. Però pels bars els esdevindria molt més rendible prohibir el fum si tenien la garantia de publicitat gratuïta a cada bar brut del barri. Tan bon punt alguns bars comencessin a prohibir el fum, els caps dels bars bruts veurien com alguns clients potencials es limitessin a mirar el cartell i anar al bar del costat. Aquesta pèrdua de clientela els faria tornar a pensar si no els seria més rendible prohibir el fum també.

Una solució més senzilla seria prohibir el fum completament, com a la majoria de països d’Europa occidental avui dia. Però ja sabem que Spain is different, així que si ni el govern català ni l’espanyol ni l’europeu no s’atreveix a prohibir el fum, potser això seria una bona solució intermediària. Què en penseu?

Mentrestant, us animo a fer el següent quan cerqueu un bar o restaurant. Entreu al bar, i feu la pregunta següent, en ser possible al responsable del bar: “Sisplau, coneixes un bar/restaurant sense fum per aquí”. Si diu que no, li dius “moltes gràcies, adéu-siau”, i te’n vas. Si diu que sí, o bé te n’hi vas (m’he atrevit a combinar tres pronoms — és correcte?), o bé, per cortesia, t’hi quedes, però li expliques que la propera vegada aniràs al bar sense fum.

Vaig demanar l’opinió dels partits polítics sobre aquest article. Les seves respostes es poden llegir aquí.

Share:

Etymology of paella

I’ve just bought a new webcam, and wanted to test the snapshot utility, so I decided to take a photo of the entry paella in the prestigious French dictionary Le Petit Robert. The reason I have taken a photo of it is because the etymology given is wrong:

paella

According to this dictionary, the word is Spanish and means poele, that is, pan. The word may well have entered French via Spanish, but it certainly doesn’t mean pan in Spanish, in which the word is sartén, although the word paellera has also been adopted to refer to the dish used to cook paella.

The word is originally from Catalan. In the Valencia region, they began cooking rice in shallow pans, referred to in Catalan as a paella. So the dish would have been referred to as arròs a la paella, that is, rice cooked in a shallow pan. Over time, this was shortened simply to paella, and the word was adopted by other languages. In Catalan, you still hear paella referred to simply as arròs (rice) when it is not necessary to specify which rice dish one is referring to.

This correct etymology is given in various other dictionaries, including the Merriam Webster.

In Catalonia, paella is traditionally eaten on a Thursday. I have no idea why, and would love to hear an explanation. I’m also not sure whether this tradition is just in Catalonia or whether it is also followed in the Valencia region and the Balearic Islands, or indeed in other regions of Spain. A former Galician flatmate of mine was unaware of this tradition before moving to Catalonia, so I am assuming it is not a tradition followed throughout Spain.

Share:

No vull perdre temps per voler navegar en català

Aquesta és la pàgina a la qual arribem si utilitzem el web de l’Agència Tributària en català i volem presentar el model 190.

Hi ha un petit problema: demà és la data límit per a presentar el model per a 2008. Però la declaració més recent que podem fer és la de 2006! Què fem? Doncs, com sempre, hem de passar a la pàgina en castellà, on suposem que aquest model sí que estarà disponible.

Fem clic en “Bienvenidos”, i arribem a la pàgina en castellà. O més ben dit, arribem a la pàgina d’inici en castellà. Per arribar a la pàgina que volem hem de fer clic en “Oficina Virtual”, “Presentación de declaraciones”, “Todas las declaraciones” y “Modelo 190”, cosa que acabem de fer en català, però sense haver pogut acabar la tasca. (Si no has pogut arribar-hi, podeu veure la versió castellana aquí.)Quina sorpresa: ara sí que tenim accés a la presentació de 2008 (i la de 2007 també).

El que em molesta no és tan que el model no estigui disponible en català (tot i que m’agradaria que ho estigués), sinó el fet que per voler navegar pel seu web en català, perdem més temps. Per què no crear, en la versió catalana, un enllaç a la presentació en castellà, si no està disponible en català? No passa únicament amb aquest model. Al final és més fàcil navegar en castellà, que a més, és la llengua en què sempre surt la pàgina quan entrem al web, encara que ja hem navegat per aquest lloc web i encara que en les llengües de preferència del nostre navegador tenim el català abans que el castellà.

Share:

La llei antitabac és un fracàs!

Ahir vaig anar un cop més a un bar per a veure un partit de la Eurocopa, que només es podia veure en Canal+. Aquest matí la meva habitació fa mal olor, de tabac. Jo no fumo, però cada cop que vaig a un bar, haig de passar tot el temps respirant el fum dels altres, i després quan torno a casa, jo també faig pudor.

La llei antitabac no serveix per a res de res! Casi tots els bars tenen menys de 100m2, i per tant, en són exemptes.

Recomano la lectura d’aquesta pàgina. Veuràs que, un cop més, Espanya és l’últim país a avançar. Tots els altres països avançats d’Europa ja han prohibit el fum a tots els llocs públics.

Per què no puc anar a un bar sense perjudicar la meva salut? I per què els que treballen als bars han d’estar perjudicats?

20 Minutos ha creat un cercador de bars sense fum. Hi ha bastants bars a Barcelona (dic bastants, però proporcionalment són poquíssims). Però quasi tot el que hi surt són cafeteries, xocolateries i forns de pa. Però en cercar bars pel meu codi postal (08016), no hi ha res de res. Tampoc no hi ha res per als codis postals del costat (podeu veure els diferents codis aquí). Vaja fracàs aquest llei!

Si teniu la sort de tenir un bar sense fum al teu barri, recomano anar-hi, perquè només quan es veu que és molt lucratiu prohibir el fum d’altres bars s’hi apuntaran.

Timothy Barton

Share:

Flat in Barcelona / Pis a Barcelona / Piso en Barcelona

In the end I will be leaving this flat at the end of July. My landlord will be looking for new tenants, but he is only interested in people I can recommend, so only contact me if you know me personally.

Finalment deixaré el pis al final de juliol. El propietari cercarà nous ocupants, però només li interessa gent “de confiança”, o sigui, només posa’t en contacte amb mi si em coneixes.

Lounge
Bathroom
Kitchen
Washing machine
Terrace
Bedroom 2
Bedroom 2

To read this in English, scroll down.

Más abajo, puedes leer este mensaje en español.

En bas, vous pouvez lire cette annonce en français.

Voleu passar l’estiu a Barcelona? O estàs buscant un pis per a entrar-hi a l’agost?

El meu pis estarà completament lliure bàsicament des del 25 de juliol fins al 23 de setembre. Hi ha tres habitacions (a dues de les quals hi ha la possibilitat de quedar-s’hi permanentment). Si t’interessa qualsevol de les dues opcions, em pots contactar per correu electrònic a timtranslates@gmail.com o per telèfon al 93 535 7377 o al 616 149 042. Només per a persones no fumadores. La informació del pis:

Les dues habitacions amb possibilitat de quedar indefinidament: individual, interior i amb finestra. Llit amb matalàs i llençols, armari, escriptori.

L’altra habitació: habitació gran, exterior (cap a un pati exterior, per tant, sense soroll), lluminós. Llit amb matalàs i llençols, armari, escriptori, televisor, i si vens amb un portàtil, hi deixaré el teclat i la pantalla que normalment conecto el meu.

Direcció: Passeig de Valldaura, 246, escala esquerra, 3r 1a. Metro: Llucmajor, línia 4. També a prop de les línies 1, 3 i 5 i la línia de la RENFE que va cap a Sabadell, Terrassa, la UAB etc… Per arribar al pis des del metro Llucmajor, quan surtis del metro, ves cap a la plaça i gira cap a la dreta. El pis es troba a la dreta.

Zona: tranquil, però amb bones connexions amb el centre. Tenim al costat l’Heron City (cinemes, restaurants i botigues de roba molt barates), el Corte Inglés, i una oferta àmplia de supermercats.

Pis: 65m2. Modern i moblat. Tenim televisió per cable (amb diversos canals internacionals com BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), connexió Internet ADSL 4 Mb, línia fixa de telèfon, planxa, rentaplats, rentadora, forn, microones, taula de menjar amb 4 cadires (taula desplegable per a més persones) etc…

Amb qui viuràs? Si et quedes després del 23 de setembre viuràs amb mi. Em dic Tim. Sóc anglès, de 27 anys. Sóc traductor.

Preu negociable, segons l’estada.

English

Fancy spending the summer in Barcelona? Or looking for somewhere permanent to live from August?

My flat will be completely empty basically from 25th July to 23 September. There are three rooms, two of which would also be available if you wanted to stay permanently. If you are interested, please send me an e-mail to timtranslates@gmail.com or call me on +34 93 535 7377 or +34 616 149 042. We are looking for non smokers. About the flat:

Two rooms with possibility for permanent stay: individual, with an interior window. Bed with mattress and sheets, wardrobe and desk.

Room only available for the summer: large room with exterior window (to inner courtyard, therefore not noisy). Bed with mattress and sheets, wardrobe, desk and TV. If you’re bringing a laptop, I’ll be leaving the keyboard and screen I normally connect to mine.

Address: Passeig de Valldaura, 246, Escala Esquerra, 3r 1a Metro: Llucmajor, line 4. Also close to lines 1, 3 and 5 and the RENFE line towards Sabadell, Terrassa, the UAB, etc. To get to the flat from Llucmajor metro station, as you leave the station walk to the large roundabout and turn right. The flat is on the right-hand side.

Area: quiet, but with good links to the city centre. Heron City (cinemas, restaurants and cheap clothes stores), Corte Inglés and various supermarkets near by.

Flat: 65m2. Modern and furnished. Cable television (with various international channels, including BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), 4MB ADSL Internet connection, telephone landline, iron, dishwasher, washing machine, oven, microwave, dining table and four chairs (folding table for more people) etc.

Who will you live with?: If you stay permanently you’d be living with me. I’m Tim, 26 years old from England. I work as a translator.

Cost: negotiable, depending on your period of stay

Spanish

Quieren pasar el verano en Barcelona? ¿O estàs buscant un piso para entrar en agosto?

Mi piso estará completamente libre básicamente des de el 25 de julio hasta el 23 de septiembre. Hay tres habitaciones (a dos de las cuales hay la possibilidad de quedar permanentemente). Si te interesa cualquiera de las dos opciones, me puedes contactar por correo electrónico a timtranslates@gmail.com o por teléfono en el 93 535 7377 o el 616 149 042. Solo para personas no fumadoras. La información del piso:

Las 2 habitaciones con posibilidad de quedarse indefinidamente: individual, interior y con ventana. Cama con colchón y sábanas, armario, escritorio.

La habitación solo disponible para el verano: individual, exterior (con ventana a un patio interior, y por tanto, sin ruído)

Dirección: Passeig de Valldaura, 246, escala esquerra, 3r 1a. Metro: Llucmajor, línea 4. También cerca de las líneas 1, 3 y 5 y la línea de la RENFE que va hacia a Sabadell, Terrassa, la UAB etc… Para llegar al piso desde el metro de Llucmajor, al salir del metro, vas hacia la plaza y gira a la derecha. El piso está a la derecha.

Zona: tranquilo, pero con buenas conexiones con el centro. Tenemos al lado el Heron City (cine, restaurantes y tiendas de ropa muy baratas), el Corte Inglés, y una amplia oferta de supermercados.

Piso: 65m2. Moderno y mueblado. Tenemos televisión por cable (con varios canales internacionales como BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), conexión Internet ADSL de 4 Mb, línea fija de teléfono, plancha, lavavajillas, lavadora, horno, microondas, mesa de comer con 4 sillas (mesa desplegable para más personas) etc…

Con quien vivirás?: Si te quedas indefinidamente vivirás conmigo. Me llamo Tim. Soy inglés, de 27 años. Soy traductor.

El coste de la habitación: negociable, según el tipus de estancia

French

Vous voulez passer l’été à Barcelone? Ou vous cherchez du logement permanent à partir du mois d’août? Notre appartement sera complètement libre à partir du 25 juillet jusqu’au 23 septembre. Il y a trois chambres, dont deux offre la possibilité d’un séjour permanent. Si l’une des deux possibilités vous intéresse, vous pouvez me contacter par courriel à timtranslates@gmail.com ou par téléphone au +34 93 535 7377 ou au +34 616 149 042. Nous cherchons des personnes non fumeurs. Informations sur l’appartement :

Chambres avec possibilité de séjour indéfinitif: individuels, intérieurs avec fenêtre. Lit avec matelas et draps, armoire et bureau.

Chambre seulement disponible en été: chambre grande, extérieur avec fenêtre (qui donne sur une cour intérieure, et donc, sans trop de bruit). Lit avec matelas et draps, armoire, bureau, télé, et vous venez avec un portable, je laisserai le clavier et écran que normalement je branche au mien.

Adresse : Passeig de Valldaura, 246, escala esquerra, 3r 1a. Métro : Llucmajor, ligne 4. Aussi près des lignes 1, 3 et 5 et de la ligne de train pour Sabadell, Terrassa, l’UAB, etc… Pour arriver à l’appartement depuis le métro Llucmajor, quand vous sortez du métro, allez vers la place et tournez à droite. L’appartement se trouve du côté droit de la rue.

Quartier : tranquille, mais avec de bonnes connexions avec le centre-ville. À côté, nous avons Heron City (cinéma, restaurant et magasin de vêtements pas chers), le Corte Inglés, et plusieurs supermarchés.

L’appartement : 65m2. Moderne et meublée. Nous avons télévision par câble (avec plusieurs chaînes internationales, comme BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), connexion Internet ADSL 4Mb, ligne fixe de téléphone, planche à fer, lave-vaisselle, machines à laver, four, micro-ondes, table à manger avec quatre chaises (table dépliante pour plus de personnes) etc…

Si vous voulez rester après l’été vous vivrez avec moi. Je m’appelle Tim, je suis anglais, j’ai 27 ans. Je suis traducteur.

Le prix de la chambre : négotiable selon le séjour

Share: