À propos de | Anglo Premier - Services professionnels de traduction

info@anglopremier.com

(438) 794-1093



À propos de

Je traduis du français, de l’espagnol, du catalan et du portugais vers l’anglais et je corrige des textes écrits en anglais. Formation universitaire:

  • BA (Hons), Études françaises
    University of London Institute in Paris, 1999-2002
  • Licence professionnelle, Traduction-Interprétation
    Université de Perpignan, 2003-2004
  • Licenciatura, Traduction et Interprétation
    Universitat Autònoma de Barcelona (Espagne), 2003-2005
  • Master, Traduction et Nouvelles Technologies (« Tradumàtica »)
    Universitat Autònoma de Barcelona (Espagne), 2005-2006

Parcours

Né et élevé au Royaume-Uni, j’ai habité trois ans à Paris et treize ans à Barcelone, ce qui m’a donné une connaissance excellente des langues et cultures que je traduis.

J’ai commencé ma carrière en tant que traducteur interne à l’Universitat Autònoma de Barcelone. L’université attire, aujourd’hui, davantage d’étudiants étrangers grâce à mon travail de traduction et d’adaptation de son site web en anglais. De plus, pendant cinq ans j’ai occupé le poste de professeur de traduction au sein de la Faculté de traduction et de d’interprétation.

En 2004, j’ai lancé ma propre entreprise en tant que fournisseur de services de traduction pour des PME, des grandes entreprises, des universités, des auteurs et des institutions académiques. Grâce à mes traductions (voir clients) et ma propre passion pour les sujets, je suis devenu expert en macroéconomie, sport et enseignement supérieur.

Rapports macroéconomiques

Depuis 2008, l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) représente mon principal client. Entre autres projets, je suis chargé de traduire de l’espagnol à l’anglais la publication annuelle Perspectives économiques de l’Amérique latine et je fais partie de l’équipe qui traduit du français à l’anglais les notes pays rédigées chaque année pour Perspectives économiques en Afrique.

Merci beaucoup pour ces commentaires et votre précieux travail de révision sur Perspectives économiques en Amérique latine. Moi-même, ainsi que d’autres collègues, avons revu et commenté votre travail, dont nous sommes très satisfaits. Vous avez, en effet, relevé plusieurs détails nous ayant échappé.

Paris, Île de France, France

Traductions sur le sport

J’ai traduit des textes sur plusieurs sports, y compris l’athlétisme, le football, le hockey sur glace et le handball.

En voile, je traduis des communications pour Spindrift racing. Pendant leur tentative du Trophée Jules Verne en 2015/16, j’ai aidé Spindrift racing à développer un programme de communication innovant et de qualité pour valoriser l’écurie auprès de ses sponsors.

Timothy a tout fait pour enrichir sa connaissance de la voile et du lexique spécifique de ce sport lorsqu’il travaillait sur nos projets. Il a également été disponible à toute heure, même la nuit, ce qui est nécessaire pour une course transatlantique. Grâce à son véritable enthousiasme pour les projets, nous avons vraiment eu l’impression qu’il était un membre additionnel de l’équipe de communication. Je recommande Timothy sans hésitation !

Heidi Farr, ancienne directrice des communications chez Spindrift Racing
Rolle (Nyon), Vaud, Suisse

Développement professionnel continu

Conscient que le développement professionnel continu est essentiel, je suis membre des trois associations professionnelles dont les logos apparaissent ci-dessous. Celles-ci organisent pour les traducteurs une formation régulière et des évènements de réseautage. La SFT a un code de déontologie que je me suis engagé à respecter.

Société française des traducteurs Mediterranean Editors and Translators Association des traducteurs et interprètes de Catalogne