Welcome / Bienvenue / Benvinguts / Bienvenidos
For information about my translation services, please visit the main site.
Pour des informations sur mes services, merci de regarder le site principal.
Para información sobre mis servicios de traducción, visite el web principal.

¡Salvemos el castellano en los cines!

Por falta de tiempo, no voy mucho al cine. Pero cuando sí que he podido ir a un cine en Cataluña, siempre he visto una película en versión original con subtítulos en castellano, o doblada al castellano. Pero he tenido suerte, porque, leyendo “Let’s go, Spain & Portugal”, acabo de descubrir lo siguiente (en la sección sobre Barcelona):

“Most screens show the latest Hollywood features, some in the original English. The cine section in the Guía del Ocio denotes subtitled films with V.O. (versión original subtitulada); other foreign films are dubbed (doblado), usually in Catalan.”

Quiero dar las gracias a todos los que me han llevado a los pocos cines en que las películas están en castellano. Gracias por haberme protegido de aquella multitud de cines que querían imponer la lengua catalana. Es más: propongo que hagamos una lista de todos aquellos cines en que la mayoría de las películas están en catalán. Podéis poner estos cines en los comentarios de esta entrada. Quiero que todo el mundo sepa qué cines tiene que evitar si quiere ver películas en castellano.

¿QUÉ PASA GENTE? ¡QUE TODAVÍA NO ME HABÉIS DADO NINGÚN CINE PARA LA LISTA!

Share:

11 thoughts on “¡Salvemos el castellano en los cines!

  1. Te he econtrado hoy, pero no puedo dejar pasar por alto la oportunidad de denunciar la persecución del castellano, ui, perdon, del ESPAÑOL en cataluña. En concreto en mi zona, Torredembarra (Tarragona), tenemos las siguientes salas:
    Salas en catalán:
    0, cero patatero o ZP

    Salas en castellano:
    7, siete!

    Si vamos un poco más lejos, a Tarragona, centro comercial “Les Gabarres”, encontramos:
    Salas en catalán:
    0, cero patatero o ZP
    Salas en castellano:
    16, dieciseis!

    Y paro de contar, que sinó me enfurezco con tanta persecución del español en cataluña!

  2. Avui t’he trobat gràcies al blog d”un escocès al parlament”, això dels cinemes, és molt trist, però ja se sap, les llengües més fortes s’ajuden entre elles, i les campanyes d’intoxicació, per part dels estats que voldrien ser monolingues, els grans grups de comunicació…intenten confodre la gent, (últimament també als turistes), fins al punt de publicar bestieses com la de que a catalunya si vols anar al cinema en castellà ho tens cru.

    Gràcies pel blog, ha sigut molt interessant llegir-me’l tot, tornaré més endavant seguir llegint-lo.

  3. perdó si el comentari anterior sembla massa polititzat, es que davant de coses així sóc molt sensible.

    Fins una altra

  4. Hola Sergi

    En aquest cas en concret, crec que l’autor simplement es va informar malament. Però així circulen els tòpics, Quants cops he llegit comentaris de gent que es queixa que tots els rètols a l’Aeroport del Prat són en català i anglès només. Evidentment són persones que mai no hi han anat.

  5. Salvar el castellano en los cines?? Ui si, k esta en peligro de extincion no?
    Pobre lengua de española, toda ella reprimida, abandonada, apaleada…
    Es eso lo que quieres escuchar? Que en Cataluña el castellano es una lengua menospreciada?
    Pues creo que te equivocas, y de que manera! Estas cosas solo las pueden afirmar personas que solo ven lo que quieren ver, porque una persona objetiva y neutra te diria que es el catalan quien sufre mas rechazo y es la que ha sufrido mas “intentos de asesinato” como este.

    En Cataluña hay un idioma propio, haver si os queda clarito, el catalán. Y si te encuentras en esta region, no te kedara otra que familiarizarte con ella y dejar de atacarla como hacen personas como tu, que solo joden el territorio.

    Visca Catalunya i visca el català. Fins la proxima companys!

  6. que decir de esta gente intolerante e incapaz de razonar de forma logica como los catalanistas…. me pregunto cuando se daran cuenta que esta absurdez de poner el catalan por encima de el español en esa region lo unico que les va a traer son digustos…ya me imagino a cualquier catalan en el futuro tratando de encontrar trabajo en el resto de españa sin saber redactar ni una carta correctamente…y todo por la parafernalia nacionalista que ellos mismos han creado…que pena…

  7. Hola A Sánchez

    Creo que no has entendido la ironía de mi artículo. Normal si no has vivido nunca en Cataluña. Aunque te cueste creerlo, la situación es el contrario de lo que dice mi libro. El 99% de las películas son en castellano, el español está por encima del catalán, y los catalanes suelen redactar mucho mejor en español que en catalán. Además, muchos catalanes no saben hablar catalán, pero los únicos catalanes que conozco que no saben hablar español son los que viven en la Cataluña francesa. Te puedo asegurar de que es así. No hay ninguna mentira en lo que te he dicho.

    No soy catalán, pero en España solo he vivido en Cataluña, y la lengua que hablo en la calle (cuando puedo, claro), es el catalán, pero creo que estarás de acuerdo de que mi redacción en castellano es correcto (teniendo en cuenta que soy extranjero). ¿Cuántos de los extranjeros que hablan habitualmente en castellano pueden decir lo mismo de su catalán?

  8. Pingback: Timtranslates » Blog Archive » La lengua que los catalanes no saben escribir

  9. Vamos a ver. el español es la lengua mayoriataria en todas las comunidades de España excepto en Galicia ¿te queda claro?, en el País Vasco (con mucho), en Valencia (con mucho), en Navarra, en Baleares y en Cataluña (54% de lengua materna español frente a 40% catalán) la lengua materna mayoritaria es el español, incluido por cierto Andorra y el Valle de Arán (donde el catalán es la tercera lengua materna por cierto), ahí tienes los datos de Indescat, no tienes mas que consultarlos (y te resucerdo que el Indescat depende de la Generalitat de Cataluña)
    En cuanto a que el cine esta en español… sí ¿y? en Portugal no hay cines en portugués, ni en Polonia en polaco y alli no hay español. España es de los pocos países junto a Italia, Francia y Alemania que traducen las películas en los cines. Cuando en Portugal contaba que en España traducíamos las películas en televisión hasta en euskera que es hablado como lengua materna por poco más de 270.000 personas (ahí tienes los datos oficiales en la web del Gobierno Vasco no me lo invento) alucinan.

    170 millones de euros se ha gastado este año una sola comunidad autónoma en subvencionar el catalán (y no ha sido la única) a ver si adivinas cual ha sido. Más del triple de lo que se han gastado las 17 comnunidades autónomas juntas en promocionar el español. en total se ha gastado España 5 veces más en subvencionar el catalán que el español. Y el español ha sido integramente para crear escuelas en el extranjero y dar clases a extranjeros.

    Asi que vete a tomar por culo.

    A ver si a mi me ayudan a comprarme una puta casa y se dejan de gastarse miles de millones de pesetas en cosas que no son básicas. Y mientras tanto el president de la Generalitat cobrando más que el doble que Zapatero, mientras gastandose dinero en promocionar selecciones deportivas cuando todos los deportistas han dicho publicamente que no las quieren (Gasol, Xavi, Pujol…)

    Estoy hasta los cojones de demagogia. Estoy hasta los cojones que España sea el único país del mundo en que no se pueda escolarizar a tus hijos ni tan solo 3 putas horas a la semana en la lengua oficial del país.

    Hasta los huevos.
    Todos aquellos que querais uniros por Cataluña contra esta lacra nacionalista registraos en: http://www.1492.foroespana.com

  10. ¿Y en Suiza no hay cines en francés, alemán y italiano?

    Que conste que yo soy contrario al doblaje, y a favor de la subtitulación.

    He mirado este web que me has comentado Sara, y me parece ridículo.

    “Estoy hasta los cojones que España sea el único país del mundo en que no se pueda escolarizar a tus hijos ni tan solo 3 putas horas a la semana en la lengua oficial del país.”

    ¿Y Irlanda? Hay muchas zonas donde escolarizar los hijos en irlandés es imposible.

    De todas maneras, si otros países tenían constituciones que decían lo mismo que la española, sería el caso en muchos otros sitios. Por ejemplo, en las zonas de Finlandia donde la mayoría de la población habla sueco, la educación está en sueco. Pero claro, este caso no cumple tu criterio, puesto que el sueco también es una lengua nacional de Finlandia. Si el gobierno español daba el mismo reconocimiento al catalán que el gobierno finlandés da al sueco, los hijos ya podrían estudiar en una lengua oficial del estado.

Leave a Reply to A.Sánchez Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *