Earlier this month, Spanish football historian Lartaun de Azumendi published a 43-Tweet-long thread to explain a remarkable discovery he had made about Martyn Veitch, the man usually cited as the last foreigner to play for Athletic Bilbao before they introduced their famous Basque-only policy.
His discovery quite literally changed the history books, as several days later, Athletic Bilbao updated its website to reflect Lartaun’s discovery. The thread was in Spanish, but as a professional translator specialising in sport, I’m always on the look out for interesting stories that would interest English readers, so I asked Lartaun if I could translate it.
Although I have published a version on Twitter, I recommend reading it on here, where I’m free from the shackles of the 280-character limit. Enjoy!
______________________________________________________________________
A 43-tweet research thread explaining why Athletic Bilbao never had a player called Martyn Veitch.
Who was Veitch? And what’s the story behind Athletic’s last foreign player before the club adopted its Basque-only policy in 1911? It’s a story we knew (almost) nothing about, until now.
1/ HILO de investigación de 43 tuits
Nunca hubo un jugador llamado Martyn Veitch en el @AthleticClub.
¿Quién fue Veitch y cuál es la historia del último inglés del Athletic –antes de que el Club renunciara a los foráneos en 1911–, del que (casi) nada se sabía hasta ahora? pic.twitter.com/bUbYhBpNVW
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
My research began when I saw the name Martyn Veitch (sometimes written as Martin Veitch, with an i) and thought that something didn’t seem quite right. I wasn’t sure why, but I had a good hunch.
2/ Este estudio comienza por una corazonada. Yo leía el nombre de Martyn Veitch (en ocasiones aparece como Martin Veitch, con i latina) y no sé por qué no me sonaba bien. O quizá si creía sospechar el porqué. pic.twitter.com/HRxbQImeqn
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
In 1909, Athletic Bilbao director Teodor Seebold travelled to Britain to boost his squad by signing an outside right called Fred Pentland. Although Pentland turned down the offer, Seebold did manage to sign four other players for the 1910 Copa del Rey:1 Graham, Cameron, Burns and Veitch.
3/ Cuando el directivo del Athletic Teodor Seebold viajó en 1909 a las Islas para fichar al extremo derecho Frederick Pentland para reforzar la plantilla, recibió su negativa, pero aun así este le consiguió un grupo de chicos para la Copa de 1910: Graham, Cameron, Burns y Veitch. pic.twitter.com/vyMNPxQXY7
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
British signings were common among Spanish clubs at the time. The players were cheap, and since they were amateurs they were more than happy to spend two months earning money in Spain. Some were good, some average, some awful. Veitch was one of the better signings, and thanks to him and local player Remigio Iza, Athletic lifted the 1910 Spanish Cup.
4/ Aquellos británicos que los equipos fichaban a golpe de modesto talonario, eran amateurs y ganar un dinero en España por dos meses de estancia les venía muy bien. Los había buenos, regulares y malos. Veitch era de los primeros, y por él y Remigio Iza se ganó la Copa de 1910. pic.twitter.com/zaI3VaZaPG
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Of the four British signings, Veitch was the only one who would return to defend the title in 1911, when Athletic reached the final again, this time at the Jolaseta Stadium, just outside Bilbao. Two other foreign signings – Sloop (or Hesloop in some sources) and Martin (or Martins) – had played alongside Veitch in the first round against Fortuna de Vigo,2 but a Real Sociedad protest forced Sloop and Martin to withdraw from the Cup.
5/ Solo Veitch volvería para la Copa de 1911 que se jugaría en Jolaseta. Con él llegaron Sloop (o Hesloop) y Martin (o Martins), que jugaron el primer choque contra el Fortuna de Vigo (en la foto) pero que tuvieron que retirarse de la Copa ante la denuncia de la Real Sociedad. pic.twitter.com/Q7znaP6gV0
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
All three fell foul of the rule stating that foreign players had to have lived in Spain for at least six months, but Veitch was allowed to play on because he had featured in the previous year’s Cup. He contributed to Athletic’s successful title defence by scoring in all three rounds.
6/ La norma decía que para competir, los extranjeros debían llevar al menos 6 meses viviendo en España. Ninguno cumplía pero como Veitch había jugado la Copa del año anterior, solo él pudo competir hasta la final, que volvió a ganar el Athletic. Veitch marcó en los tres partidos. pic.twitter.com/mwjuYUzI6l
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Athletic Club’s 3-1 win against Español3 was the final competitive game in which a foreigner (Veitch) donned the famous red and white strip. After that, the Basques decided that only home-grown players could represent the club in future.
7/ El caso es que esa final en la que el @AthleticClub se impuso por 3-1 al @RCDEspanyol, fue el último partido oficial que un británico (Veitch) disputaría como rojiblanco. Los de Bilbao decidieron que a partir de entonces solo competirían con los de casa. pic.twitter.com/1gNbqd94xf
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
The foreign legion did have one last hurrah, with Veitch and Sloop (aka Hesloop) returning later that year for a friendly on 17 April, but the Cup Final was the last competitive match. Never again would a foreigner play for Athletic Bilbao.
8/ Y aunque esa final fue el último choque oficial con un foráneo en el Athletic allá por 1911, todavía habría otro más de carácter amistoso, el 17 de abril, en el que jugaron tanto Veitch como Sloop (o Hesloop, según las versiones). Fue la bajada del telón de los extranjeros. pic.twitter.com/OZ0prqbqVH
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Veitch left the same way that he came, vanishing without a trace. Well, almost: we know he returned to San Mamés a few years later with English Wanderers F.C.4 But that’s all we know (but read on to find out more!) So who was Martyn Veitch? Was I right to be suspicious about his first name?
9/ Y tal y como vino Veitch, se fue. Sin dejar rastro. Bueno, casi, porque sí se sabe que volvió unos pocos años después a San Mamés con los Wanderers. Nada más. A eso volveremos luego. Pero, ¿quién era Martyn Veitch? ¿habría acertado mi olfato al dudar de su nombre de pila? pic.twitter.com/OcumXdXwMa
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
I suspected he wasn’t really called Martyn or Martin because the three Brits who came to Bilbao for the 1911 Cup were called Sloop, Martin and Veitch. Nearly all the texts about the club’s history listed the names in that order. Since the texts were in Spanish, they would appear as “Sloop, Martin y Veitch”, so it was easy for an author to leave out the y, the Spanish word for and.
10/ Lo de pensar que no se llamaba Martyn o Martin, venía de los tres británicos que llegaron para la Copa de 1911: Sloop, Martin y Veitch. Casi siempre se nombraban en ese orden en los escritos sobre historia del Athletic. Y era muy fácil que alguno se hubiera comido la “y”. pic.twitter.com/RHlyI27DOZ
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Sadly, the football history books are full of information copied from previous authors, so errors and mistakes are perpetuated from one generation to the next. I figured the Spanish word y had probably been omitted here and there, making it seem like there’d been a player called Martin Veitch.
11/ Como tristemente la historia del fútbol está llena de copias a los anteriores autores, arrastrando así los errores de generación en generación, aposté por que la conjunción copulativa se hubiera perdido alguna vez y desde entonces habría surgido el erróneo Martin Veitch. pic.twitter.com/JiSf8OWDZk
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
I decided to investigate. Realising it would be hard to hunt down our champion, I researched the surname Veitch. The name is a dialectal form of Vacher, derived from the Old French vachier and the Italian vaccaro, meaning a cattle herder.
12/ Decidí lanzarme a la búsqueda, e intuyendo que sería complicado localizar a nuestro campeón, primero revolví en el apellido: Veitch. Se trata de una variante dialectal de Vacher (Lechero) y que deriva del francés Vachier y el italiano Vaccaro, pastor de vacas. pic.twitter.com/wRTM6Mc3TE
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Other than those who emigrated to Ireland, Australia, New Zealand and the United States, most of the Veitches lived in Scotland and northern England. That’s about as much information as I could find, so I continued my research into the English Wanderers, a club that Veitch had played for in a match at San Mamés in the spring of 1914.
13/ Por lo visto, además de los que habían emigrado a Irlanda, Australia, Nueva Zelanda y EE UU, la mayoría residía en Escocia y el norte de Inglaterra. Poco más. Así que tiré del hilo de los Wanderers, el “equipo” que jugó con Veitch en San Mamés en la primavera de 1914. pic.twitter.com/p1eOD2gqLm
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
The English Wanderers were an invitational team that occasionally toured Europe. They only selected players who had been capped by the England national amateur football team, so Veitch must have played for England Amateurs.
14/ Los English Wanderers no eran un equipo como tal, sino un combinado que realizaba giras ocasionales por Europa y que exigía que para que alguien fuera convocado por ellos, hubiera sido internacional con la selección de Inglaterra Amateur. Luego Veitch tenía que haberlo sido. pic.twitter.com/EnNMtMn2PU
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Nevertheless, before venturing down the England Amateurs route, I decided to investigate the English Wanderers and landed on a French website that mentioned a certain “A. Veitch”. Not Martyn then! A. Veitch netted the Wanderers’ third goal in a 4-1 win against a team representing France’s USFSA5 championship on 1 November 1913.
15/ Pero antes de ir a la Inglaterra Amateur, miré en los English Wanderers y di en una web francesa con un A. Veitch. Vaya, no era Martyn Veitch. El tal A. Veitch jugó con los Wanderers el 1 de noviembre de 1913 contra el USFSA galo a los que ganaron por 4-1. Veitch hizo el 0-3. pic.twitter.com/js0fdx1PTJ
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
According to the match report, A. Veitch normally played for Stockton and had represented England Amateurs against none other than Germany and Holland.6 This didn’t sound like the modest player who won two Spanish Cup titles on short-term contracts with Athletic. But in the accompanying team photo…
16/ Según la reseña, ese A. Veitch jugaba en el Stockton (?) y había sido internacional amateur contra Alemania y Holanda nada menos. No parecía que nuestro doble campeón de la Copa del Rey, el modesto temporero “bilbaino”, pudiera ser él. La noticia aportaba foto del equipo. pic.twitter.com/BP10S3AbOH
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
…the player in the far top-left of the Wanderers’ team photo looked remarkably like a slightly more aged version of Athletic Bilbao’s Martyn Veitch. It was him!
17/ Escrutando la imagen de los Wanderers de aquel encuentro en tierras francesas, el primer jugador por la izquierda de la fila de arriba se parecía extraordinariamente al Martyn Veitch del Athletic, aunque algo más envejecido. ¡Era él! pic.twitter.com/WQxg6PsmKq
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
An excerpt from a British newspaper shows that, seven months later, Stockton F.C.’s A. Veitch was part of the English Wanderers’ two-match tour of Ghent, where they beat the Belgians 8-1 and 2-0. Once again, A. Veitch appeared on the team sheet. But what did the letter A stand for?
18/ Pasados 7 meses, los English Wanderers jugaron dos partidos en Gante (Bélgica) que ganaron por 8-1 y 2-0 y entre la expedición estaba A. Veitch del Stockton, tal y como se reseña en esta pieza de un diario británico. Otra vez A. Veitch. Pero, ¿qué nombre escondía esa inicial? pic.twitter.com/XeCOjZsPx6
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
A fortnight later, the English tourists headed to the Spanish Basque Country for a four-match tour: the first two against Athletic Bilbao, at San Mamés, the final one against Racing Club de Irun,7 in Irún, and the third one against a combined team formed by players from both clubs, also at San Mamés.
19/ Dos semanas después, los futbolistas ingleses ponían rumbo a Euskadi. Habían cerrado cuatro choques en tierras vascas. Tres en San Mamés: dos contra el Athletic y uno contra un combinado Athletic-Racing Club de Irún, y uno más en la ciudad fronteriza contra el team local. pic.twitter.com/S3ZRP26TtS
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Surprisingly, the local press barely mentioned Veitch on his return to face the club he helped lift two Spanish Cups. José María Mateos did refer to him in La Gaceta del Norte, but, alas, only by his surname.
20/ Resulta curioso, que salvo José María Mateos en La Gaceta del Norte, la prensa local apenas hizo referencia a Veitch, exjugador del Athletic Club que volvía a la ciudad para la que ganó dos Copas del Rey de las dos que disputó. Aunque Mateos tampoco citaba su nombre de pila. pic.twitter.com/7eiYqtB7E7
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Athletic lost both its matches, 5-3 (a brace for Pichichi and a goal for Zuazo) and 6-0. The combined outfit fared better, grinding out a hard-earned 2-2 draw. But in the final game, Racing Club succumbed 4-0 to the tourists. The photograph shows Seve Zuazo beating the English goalkeeper in the opening encounter
21/ El Athletic cayó por 3-5 (dos de Pichichi y Zuazo) y 0-6. El combinado bilbaino-irunés logró un valioso 2-2 y el Real Racing Club perdió por 0-4. En la imagen, Seve Zuazo bate al meta inglés en el primer encuentro. pic.twitter.com/Tn4HWcIePE
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
The photo shows the English Wanderers team that lined up for the first game at San Mamés. A. Veitch is second from the right on the bottom row.
22/ Esta fotografía es de la alineación de los English Wanderers del primero de los partidos de San Mamés (el del 3-5) y A. Veitch es el segundo por la derecha de la fila de abajo. pic.twitter.com/hH5vXGD4AY
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
As I explained earlier, A. Veitch’s home club was Stockton F.C. Based in Stockton-on-Tees, around 6 miles from Middlesborough, the club formed in 1882 and played in the Northern League.
23/ Pero como hemos visto anteriormente, el club de A. Veitch era el Stockton. Más concretamente el Stockton FC, un equipo fundado en 1882 y que disputaba la Northern League. La escuadra de Veicht era de la localidad de Stockton-on-Tees, a unos 10 kilómetros de Middlesbrough. pic.twitter.com/pB6mMnYo3Q
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Veitch joined Stockton after leaving Bilbao and spent three seasons at the County Durham club (1911/12 to 1913/14) before the outbreak of World War I. He was part of the 19128 FA Amateur Cup-winning team, playing at left-half. [Translator’s note: Note, in the image, how they used to inform fans of a change to the line-up!]
24/ Veitch había fichado por el Stockton FC la siguiente temporada a haber dejado Bilbao y allí estuvo tres años hasta que estalló la Primera Guerra Mundial (1911/12 – 1913/14). Y con The Ancients disputó la final de la FA Amateur Cup 2012 como centrocampista por la izquierda. pic.twitter.com/xG0BOY2PDL
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
“The Ancients”, as Stockton were known, faced Eston United (team photo below) in the final at Middlesbrough’s Ayresome Park. The match ended one apiece.
25/ El Stockton FC se enfrentó al Eston United y la final terminó con un empate a uno que obligó a ambos contendientes a volver a verse las caras cinco días más tarde en el mismo escenario: el Ayresome Park de Middlesbrough. Esta es la plantilla del Eston United de aquella Copa. pic.twitter.com/Q4RMG9aaH9
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Both teams fielded the same starting eleven in the replay five days later, at the same venue, with A. Veitch once again playing at left-half. Stockton had already won two FA Amateur Cups, in 1899 and 1903, but had also lost three other finals. The photo shows the 1911/12 squad.
26/ El replay se disputó con las mismas alineaciones en ambos bandos y A. Veitch volvía a ocupar el costado izquierdo de la parcela ancha. Stockton FC había sido campeón de la FA Amateur Cup en 1899 y 1903, pero también había perdido tres finales. Esta es la plantilla de 1911/12. pic.twitter.com/uPCdWZq487
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Playing in their traditional black and red colours, Stockton opened the scoring through Sutherland, the same forward who had scored for them in the first match. It proved to be the winning goal, with Stockton edging out Eston 1-0 to lift the trophy.9
27/ Los rojinegros del condado de Durham fueron los únicos en perforar la meta rival por medio de su ariete Sutherland, que también había marcado en el primer encuentro, y su solitario tanto les permitió levantar la preciada FA Cup. pic.twitter.com/5g0kphNeh5
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
It was Veitch’s third Cup win, after his Copa del Rey successes in 1910 and 1911. But the man recorded in the history books as a forward called Martyn Veitch was now a half-back called A. Veitch. The photos show the FA Amateur Cup trophy and a runner’s up medal awarded to Eston United.
28/ Era la tercera Copa consecutiva que conseguía nuestro protagonista. Las de 1910 y 1911 con el @AthleticClub y la de 1912 con el Stockton FC. Martyn el delantero era ahora A. el centrocampista. En las imágenes, el trofeo del ganador y la medalla de finalista del Eston United. pic.twitter.com/n2KlbhzsSb
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
But we still don’t know what the A stood for, so I had to head down a new avenue. If A. Veitch had played for the Wanderers, he must have been capped by England Amateurs. I found Veitch (standing, third from the right) in the team photo for an England Amateurs game against the Netherlands on 24 March 1913.
29/ Pero seguimos sin saber cómo se llamaba A. Veitch. Por eso, había que intentar entrar por otro flanco. Si había jugado en los Wanderers era porque había debutado con la selección inglesa amateur. En la imagen, tercero por la derecha de pie en el choque ante Holanda (24/3/13). pic.twitter.com/3NjpHfZBP9
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
But Veitch had already made his debut three days earlier, when England Amateurs thumped Germany 3-0. More importantly, his full name finally appeared on the team sheet. Martyn Veitch was actually Andrew Veitch!
30/ Pero tres días antes del encuentro ante los Países Bajos, A. Veitch había debutado como internacional contra Alemania. Un estreno muy dulce ya que sometieron a los germanos por 3-0. En las alineaciones aparece ¡por fin! su identidad. Martyn Veitch era realmente Andrew Veitch. pic.twitter.com/XB5VIOIUb5
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
His second match, against the Dutch, was a closer contest, with England Amateurs losing 2-1, despite Vivian Woodward scoring a second goal in the space of three days. That would be the end of Andrew Veitch’s brief stint with the amateur national team.
31/ Contra los holandeses estuvo más disputado, cayendo Andrew Veitch y sus compañeros pese a que Vivian Woodward, el goleador estrella del Chelsea, marcara gol como contra Alemania. Ahí iba a acabar el breve paso de Veitch por la selección nacional amateur. pic.twitter.com/SLzZs7zmq3
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
His football career in general, like that of thousands of young footballers at the time, was cut abruptly short by the outbreak of World War I. Just two months after the Wanderers’ tour of the Basque Country, the Great War ravaged through Europe, turning the lives of young footballers across the continent upside down.
32/ La carrera futbolística de Andrew Veitch iba a verse abruptamente cortada por la misma razón que azotó a miles de jóvenes europeos de la época. Dos meses después de la gira de los English Wanderers por Euskadi, la Primera Guerra Mundial ponía patas arriba al Viejo Continente. pic.twitter.com/hwHuJitOIq
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
According to a brief published on 30 November 1914 in The Daily Citizen, 17 Stockton F.C. players were conscripted, including Andrew Veitch and two other internationals.
33/ Hasta 17 jugadores del Stockton FC, de ellos tres internacionales entre los que está Andrew Veitch, son llamados a filas, según recoge en un breve el diario The Daily Citizen el día 30 de noviembre. pic.twitter.com/fXa3scxedb
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
In reality, however, Veitch had already decided that his country needed him. His military record shows that he signed up voluntarily weeks earlier, on 4 September, in Newcastle.
34/ Aunque lo cierto es que Veitch tenía muy claro que su país lo necesitaba y decide alistarse voluntariamente meses antes de la publicación de la noticia. El 4 de septiembre de 1914 se presenta motu proprio en la ciudad de Newcastle como se ve en su historial militar. pic.twitter.com/DPLjywzjHS
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
When he enlisted, Andrew Veitch was 27 years old. His height was measured at just over 6 ft (the UK average at the time was 5 ft 5 in) and his weight at 144 lbs (over 14 stone). He was described as having a fair complexion, with blue eyes and light brown hair. Veitch was recorded as belonging to the Church of England. Sgt. George Foggin signed to say he was fit for service in the Army.
35/ Andrew Veight tiene 27 años el día del alistamiento. Mide 183,5 (la media en el Reino Unido en 1914 era de 1,66) y pesa 65 kilos. De complexión delgada, tiene los ojos azules y el cabello castaño claro. Profesa el anglicanismo. El sargento George Foggin lo considera apto. pic.twitter.com/owzMY5573P
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
We can assume Veitch was a modest man: as a professional surveyor for a mining company he would have qualified to join the army as an officer, but instead, he chose to become a rank-and-file soldier.
36/ Veight debió de ser un hombre de carácter humilde porque por el empleo y formación que tenía, podría haber ingresado en el ejército como oficial y, sin embargo, escogió hacerlo como soldado raso. Era ingeniero y antes de la guerra trabajaba como topógrafo una mina de carbón. pic.twitter.com/xHQqwDWMhU
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Private Andrew Veitch (regimental no. 46930) of the 20th Company of the Royal Engineer Signals Corps headed to France on 21 April 1915. A long journey lay ahead of him on the Western Front.
37/ El soldado #46930 Andrew Veight, perteneciente a la 20ª Compañía del Real Cuerpo de Señales de Ingenieros, embarca el 21 de abril de 1915 con destino Francia. Le espera una larga andadura por algunos de los frentes más duros del continente. pic.twitter.com/kZziBRzx9v
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Veitch’s corps belonged to the 20th (Light) Division, which fought on the battle lines in France. Most of the fighting was part of the Battle of the Somme and the Battle of Passchendaele, also known as the Third Battle of Ypres.
38/ La 20ª División Ligera, a la que pertenecía la Compañía de Veight, batalló en todos estos frentes en Francia. La mayoría de los enfrentamientos, pertenecientes a la Batalla del Somme y de la Tercera Batalla de Ypres o Batalla de Passchendaele. pic.twitter.com/VYfedmYEwq
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
For more than three and a half years, Andrew Veitch did not miss a single one of the battles in which his company took part. He remained in the army until 6 June 1919, some seven months after the Armistice,10 when he was discharged.
39/ Andrew Veight participa en cuantas batallas se le presentan a su compañía durante más de tres años y medio y a pesar de que la Gran Guerra termina en noviembre de 1918, él permanece en el ejército hasta el 6 de junio de 1919, fecha en la que se licencia y vuelve a ser civil. pic.twitter.com/CJvHaR6cLK
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
He went home as a civilian almost five years after enlisting, returning to his parents Andrew and Albina, his brothers Willie and Walter, and most importantly, his wife Josephine (née Pickering), whom he had married on New Year’s Eve, 1914, in Medomsley.
40/ Han pasado casi 5 años y sus padres, Andrew y Albinia, y sus hermanos, Willie y Walter, celebran su vuelta. Pero nadie se encuentra más feliz que Josephine Veitch (Pickering de soltera), su esposa, con la que se casó con la Nochevieja de 1914, en plena guerra, en Medomsley. pic.twitter.com/kmZcz1uaNB
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Josephine gave birth to Stanley on 27 January 1927 and the family spent most of their time in Medomsley (County Durham), Hemsworth (near Pontefract) and Conwy (North Wales). Our story’s protagonist was born on 15 August 1887 in Castle Cary, Somerset and died in Conwy in August 1970.
41/ Andrew y Josephine Veight tuvieron a su hijo Stanley el 27 de enero de 1927 y repartieron sus vidas entre Medomsley, Hemsworth y Conwy. Nuestro hombre había nacido el 15 de agosto de 1887 en Castle Cary, Somersetshire, y murió en Conwy (Gales) en agosto de 1970 a los 83 años. pic.twitter.com/l4nYOsWMuU
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
I’d like to think that Athletic’s last Englishman, who wore the famous shirt when football was new to Bilbao, heard about his team’s Copa del Rey triumph in 1969, a year before his death, and felt proud of a club that, after his departure from Bilbao, won another 17 Spanish Cups during his lifetime.
42/ Quiero pensar que el que fue el último inglés del Athletic, supo de la victoria de su equipo en la Copa del 69 contra el Elche un año antes de morir. Y que se sentía orgulloso de un Club que desde que él se fuera con 23 años y dos Copas en su haber, había ganado otras 17 más. pic.twitter.com/cpbvJTk7hF
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
Acknowledgements: A big thank you to Cliff Thornton, in Essex, as well as to Twitter users @DanHillHistory, @Groundtastic and especially @gurimousen for their kind cooperation during my research.
THE END
y 43/ Agradezco su graciosa colaboración en algún momento de esta larga investigación a Cliff Thornton de Essex y a tres usuarios de Twitter: @DanHillHistory, @Groundtastic y, especialmente, a @gurimousen.
FIN ⚪️
— Lartaun de Azumendi (@sietecallero) May 10, 2020
- Two Copas del Rey took place that year. The one that Athletic entered was not the official one. Click on “1910 Copa del Rey” for more information.
- Real Club Fortuna de Vigo was one of two clubs in Vigo that merged to form Celta Vigo in 1923, the other being Real Vigo Sporting Club.
- The club only began using the Catalan spelling “Espanyol” in 1931, during the Second Spanish Republic. It reverted to the Spanish spelling “Español” after the Spanish Nationalists won the Spanish Civil War before, once again, adopting the Catalan spelling in 1991, which it has used ever since. In the Spanish text on Twitter, the author tagged the club, so the word used the modern spelling that appears in the club’s official Twitter account. Since I am not constrained by Twitter, I decided it was more appropriate to use the spelling that the club used in 1911.
- Not the same club as the earlier Wanderers F.C.
- The league organised by the Union des Sociétés Françaises de Sports Athlétiques was just one of five independent championships that took place in France in the 1912-13 season. It was the oldest of all the championships, having begun in 1894. From 1908 to 1913, USFSA players were banned from representing the French national team, but the league had its own representative team.
- The match report, in French, says “la Hollande” (Holland), not the strictly more accurate “les Pays-Bas” (Netherlands).
- A predecessor of Real Unión Club de Irún, which now plays in Spain’s Segunda B division. Real Irún was formed following the merger of Racing Club de Irún and Irún Sporting Club in 1915.
- Although the original tweet says 2012, I have corrected the error.
- Although the Spanish tweet says “FA Cup”, it was actually the FA Amateur Cup.
- Although the original tweet referred to the end of the war, the war did not technically end until the signing of the Treaty of Versailles the following year (hence why some war memorials say 1914-1919).
Thank you. I always wondered about my namesake, being also a lover of Spanish football.
By the way, Veitch is a relatively common name in the North-East of England and in Scotland. Colin Veitch was the most successful captain ever for Newcastle United. As well as being a musician, writer, union leader, war hero and journalist, he played for England and was a friend of George Bernard Shaw.
Or your non-namesake, as it turns out! Glad you enjoyed the article, and sorry that your name is no longer listed in Athletic Bilbao’s record books!