Welcome / Bienvenue / Benvinguts / Bienvenidos
For information about my translation services, please visit the main site.
Pour des informations sur mes services, merci de regarder le site principal.
Para información sobre mis servicios de traducción, visite el web principal.

6 thoughts on “Cruyff i el català

  1. Seriously, Mr. Cruyff?
    SERIOUSLY?!

    Hola Tim,

    Amb dic Pip i sóc de Nova Zelanda originalment però fa dos anys que visc a Catalunya.

    Abans de venir a Catalunya, no podia creure algunes de les coses que el meu home em va dir de la situació cultural i lingüística que existeix aquí.
    M’al·lucina!

    A més, la creença de la majoria del catalans – que els immigrants no aprenem català – em frustra molt. Sí, que encara som una minoria però existim!

    De fet, el meu català (encara que no és perfecte) és molt millor que el meu castellà, perquè la meva situació personal fa que utilitzi el català molt més. Malgrat això, no tinc cap cosa contra el castellà i també estic aprenent-lo.

    El que no puc creure, de veritat, és el fet que hi ha tants castellanoparlants aquí que afirmen que no poden parlar el català (i, en molts casos, que fins i tot no poden entendre’l!)

    Però fins i tot en el cas d’immigrants no castellanoparlants – ho sento, com ja he dit, només fa dos anys que visc aquí i el meu català és funcional. El meu castellà, menys, però puc sobreviure en castellà també (amb un munt d’errors gramaticals, és clar :D).

    He d’admetre que sóc linguàfil, cosa que m’ajuda, però no sóc un geni lingüístic, eh? Aprendre llengües, per a mi, és feina de debo.

    Doncs, com és que puc aprendre dues llengües alhora, però molta gent castellanoparlant, que té un ‘headstart’ lingüístic, no ho poden fer?

    Heh, sorry (for the rant and my Catalan ;D).
    I feel quite frustrated and angry about this topic, I must admit, and hearing the kind of bollocks Mr. Cruyff spouted in that interview really sets me off! (almost as much as Catalans who won’t speak Catalan to me…)

    Anyway, I actually came across your professional website, whilst seeking out information about setting myself up as a translator (I can’t do it just yet but I thought I ought to find out how things go, early on in the game, as all of the translation and correction I’ve done up till now has always been for people I know).

    I might keep reading your blog, if that’s alright.
    I’m interested in the experiences and opinions of other immigrants in the same or similar positions to my own.

    Cheers,
    Pip.

  2. Hi Pip

    You don’t need to be sorry about your Catalan. You write Catalan better than many people who have been living here for decades, and you’ve learnt much more in two years than Mr Cruyff has in thirty.

    Of course you can keep reading my blog.

    Tim

  3. I tant que l’he sentit. Em sembla una vergonya. No és que penso que l’entrenador necessàriament ha de parlar català. Capello no parlava anglès quan va començar com a entrenador d’Anglaterra. Però després de poc més d’un any, ja ho parla força bé, gràcies a l’esforç que ha fet per a aprendre’l. Però després de viure tants anys aquí, el Cruyff no té excusa. A més, gràcies a l’entrevista a Catalunya Ràdio, ja sabem que menysprea aquesta llengua.

    Cap problema si vols fer un enllaç.

  4. A mi em sembla que aquest fet reflexa senzillament la situació lingïstica del país. Si no l’ha après, es perque no ha tingut pressió per aprendre’l. Només parlava espanyol i ningú li ha retret.
    La situació tantmateix es, potencialment semblant a la dels Paisos Baixos, on hi ha una llengua nacional però no es tan forta internacionalment com per ignorar altres llengues. Però no està sotmesa i el nivell d’orgull i cultiu de la llengua pròpia es molt diferent. Encara que tots els holandesos llevat de gent gran i de poble, t’entenen en anglès, i en son prou competents, no els treguis la seva llengua i cultura.

  5. El fet que no parla català s’hauria de apartar-le de la posibilitat d’esser el entrenador de la selecció catalana. La selecció sí és “més que un equip!” per el que representa.

Leave a Reply to timtranslates Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *