Articles de recerca | Anglo Premier - Serveis professionals de traducció

contact@anglopremier.com

(438) 794-1093



Articles de recerca

Qui treballa en el món acadèmic o el de la recerca sovint ha de publicar articles de recerca en anglès. Ajudo les persones que no tenen l’anglès com a llengua materna perquè puguin publicar en la llengua de la majoria de les principals revistes acadèmiques del món.

Tim és eficaç, ràpid i precís. Fins i tot detecta els errors que hi ha al text per traduir i els comenta amb nosaltres. La comunicació és sempre molt fluida i la traducció final molt bona. Gràcies Tim!

Cerdanyola del Vallès, Vallès Occidental, Barcelona, Catalunya

No em limito únicament a la traducció i correcció pròpiament dites, sinó que també aconsello als meus autors sobre canvis que podrien millorar els seus articles i augmentar la possibilitat que es publiquin en una revista de llengua anglesa.

La llista a la part inferior d’aquesta pàgina mostra alguns dels articles que s’han publicat després de la meva col·laboració.

Trajectòria

Entre 2007 i 2012, mentre treballava com a professor associat a la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, ​​traduïa i corregia articles de recerca per a companys de la facultat.

Els vaig ajudar a publicar els seus treballs en revistes internacionals en anglès, i segueixo col·laborant amb ells i amb personal acadèmic d’altres universitats perquè puguin publicar en anglès.

Guia per a autors

La majoria de revistes tenen una guia per a autors. Poden rebutjar articles no conformes amb la guia. Sempre pregunto als meus autors en quina revista volen publicar. D’aquesta manera, segueixo la guia de la revista en qüestió i us ajudo a publicar els vostres articles.

T’adjunto les respostes a les teves preguntes, que revelen una lectura acuradíssima. Mil gràcies, també, pel rigor.

Dra. Montserrat Bacardí, Universitat Autònoma de Barcelona
Cerdanyola del Vallès, Vallès Occidental, Barcelona, Catalunya

Estalviaré diners si escric directament en anglès?

Crec que tan sols els autors nadius o quasi natius d’anglès haurien d’escriure en aquesta llengua, i encara així, haurien de contractar un corrector. Per a qualsevol altra persona, tardarà més a escriure l’article. A més a més, pagar una correcció podria sortir més car que una traducció. D’altra banda, el corrector podria malinterpretar allò que heu escrit.

Si us poseu en contacte amb mi abans d’escriure l’article, potser podré donar altres consells per estalviar-vos diners, com ara deixar en anglès els fragments citats i la terminologia o enviar-me qualsevol document que hageu consultat (veure aquí sota).

Revisió de traduccions

En traduir articles acadèmics, solc treballar amb un company: un s’encarrega de la traducció i l’altre la revisa. Així garanteixo que la qualitat és sempre alta i els clients sempre queden satisfets amb el servei.

El treball de Timothy com a traductor va ser excel·lent, i la seva precisió, digna d’elogi.

Dr. Martín Becerra, autor del capítol 4 de
Communication and Cultural Policies in Europe
Quilmes, Bernal, Buenos Aires, Argentina

Estalvieu temps i diners!

Una de les claus per a la traducció i correcció d’articles de recerca és documentar-se bé. Començo el procés de documentació mitjançant la descàrrega de qualsevol material que aparegui en la vostra bibliografia. Molts treballs acadèmics no són accessibles al públic, així que em podeu ajudar moltíssim si m’envieu el pdf de qualsevol document que hàgeu consultat per a redactar l’article. Qualsevol altre document que tingueu relacionat amb el tema del vostre treball també m’ajudarà a elaborar un corpus per consultar i assegurar que el text s’ajusta a les característiques lingüístiques i discursives del gènere.

Puc reduir considerablement el cost de traducció o de correcció de l’article si m’envieu una carpeta amb tots els articles citats en la bibliografia.

Articles publicats en revistes

Els articles següents es van publicar en una revista després que els corregís o traduís del castellà, del català o del francès a l’anglès. Tingueu en compte que la majoria no són d’accés lliure, de manera que pot ser que només tingueu accés a l’abstracte.

Economia

Ciències de l’esport

Traducció i lingüística

Sociologia

Filosofia i religió

Vegeu també l’article de Nicole Martínez-Melis inclòs a la categoria de Traducció i lingüística.

Química

Altres articles

També he traduït o corregit els següents articles acadèmics o de congrés.

Economia

Ensenyament superior

Filosofia i religió

Documentació

Traducció i lingüística

Llibres acadèmics

També vaig traduir el llibre Communication and Cultural Policies in Europe, un recull d’articles acadèmics sobre polítiques de comunicació a Europa. Feu clic aquí per més informació sobre els meus llibres.