I translate from French, Spanish, Catalan and Portuguese to English and edit texts written in English. I hold the following qualifications:
- BA (Hons), French Studies
University of London Institute in Paris, 1999-2002
- Licence professionnelle, Translation and Interpreting
Université de Perpignan (France), 2003-2004
- Licenciatura, Translation and Interpreting
Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), 2003-2005
- Master's degree, Translation and New Technologies (Tradumàtica)
Universitat Autònoma de Barcelona (Spain), 2005-2006
Born and raised in the UK, I have spent three years living in Paris and thirteen in Barcelona, so my knowledge of my source languages and their cultures are excellent.
I began my translation career working in-house at the Universitat Autònoma de Barcelona, where I translated and adapted the university's English website, helping them to attract more international students. I also spent five years teaching translation at the university's Faculty of Translation and Interpreting.
In 2004 I started my own business. Since then, I have provided translation services for small and large companies, universities, academic authors and institutions. Thanks to the translations I've undertaken (see clients) and my own passion for the subjects, I have become an expert in macroeconomics, sport and higher education.
Since 2008 my main client has been the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). Among other projects, I have translated three editions of their annual Latin American Economic Outlook from Spanish to English and have been part of the large team that translates country notes from French to English for the annual African Economic Outlook.
I have translated texts on a number of sports, including athletics (track & field), football (soccer), ice hockey and handball.
In sailing, I translate communications for Spindrift racing. I helped them to develop an innovative, high-quality communication programme during their 2015/16 Jules Verne Trophy record attempt, thus enhancing their value to their sponsors.
Continuous professional development
Aware of the need for continuous professional development, I am a member of the three professional organisations shown below, which organise regular training and networking events for translators. The SFT has a professional code of conduct, to which I am subscribed.