Your expert sailing translator
Do you need a translator who knows his monohulls from his multihulls and his mainsail from his gennaker? A translator who knows that a chef de quart is a watch leader and that a carte marine is a nautical chart? A translator who knows what a starboard tack is?
Because I am an experienced sailing translator who has provided services to one of the world’s leading teams, and because I have completed my Competent Crew training, I can ensure that your press release, website, brochure or video uses the very unique language of nautical sports.
Timothy went out of his way to enrich his sailing-specific vocabulary and knowledge whilst working on our projects. He was also readily available during the unsocial and unpredictable hours that a trans-atlantic sailing race requires, and his genuine enthusiasm for the projects meant that we really felt like he was an additional member of the communications team from the outside. I would recommend Timothy without hesitation!Heidi Farr, former Communications Director at Spindrift racingRolle (Nyon), Vaud, Switzerland
Reliable and flexible, even through the night
Offshore transoceanic races don’t stop for the night or for the weekend, so neither do I.
If your team is racing across an ocean or around the world, I’ll make sure I’m available 24/7, so that you can call me if you need to report that your boat crossed the equator or hit an iceberg at 3am. If I really can’t be available, I have a group of colleagues I can call upon who are also expert sailing translators.
Here’s what world-renowned sailors Dona Bertarelli and Yann Guichard wrote to me following their 2015/16 Jules Verne Trophy record attempt:
We would like to thank you for your involvement, commitment and professionalism during this Jules Verne Trophy. Your skills have supported us and, with you, Spindrift racing was able to develop an innovative, high-quality communication programme.Dona Bertarelli and Yann Guichard of Spindrift racingLa Trinité-sur-Mer, Morbihan, Britanny, France