Traducteur expert et qualifié
Quels que soient vos besoins de traduction ou de révision Timothy Barton vous apporte un service personnalisé. En savoir plus sur mon parcours et mon expérience.
(438) 794-1093
Entreprises, chercheurs, institutions financières internationales, clubs sportifs, auteurs et maisons d’édition, entre autres, sont les clients de mes services de traduction et de révision. Ceux-ci peuvent ainsi mieux communiquer dans la langue du client, ce qui leur permet d’augmenter leurs ventes ou de transmettre leur message plus clairement. Je travaille pour des clients exigeants, tels que l’OCDE, depuis près d’une décennie, et ils continuent à compter sur moi car ils ont compris que la communication claire est essentielle.
Ne vous posez pas la question de combien vous coûtera le fait d’engager un traducteur professionnel, mais plutôt combien vous coûtera de ne pas le faire.
Mes domaines de spécialisation sont le sport (dont la voile), la macroéconomie et l’enseignement supérieur. À part la traduction, je propose également de la révision de documents, de l’interprétation et de la localisation.
Merci de me contacter pour que nous puissions discuter de comment vous pourriez bénéficier de mes services. Ensemble, nous élaborerons une stratégie pour que votre entreprise ou organisme puisse atteindre de nouveaux clients.
Merci pour l’excellent travail et pour la rapidité d’exécution de celui-ci. Et un grand remerciement pour avoir remarqué les erreurs/imprécisions dans l’original espagnol; c’est vraiment utile !
Ian Brand-Weinder, Analyste des politiques, Centre de développement de l’OCDEParis, Île de France, France
Nous tenons à vous remercier de votre implication, engagement et professionalisme durant ce Trophée Jules Verne. Vos compétences nous ont accompagnés et, avec vous, Spindrift racing a pu développer un programme de communication innovant et de qualité.
La Trinité-sur-Mer, Morbihan, Bretagne, France
Dans chaque projet qui lui a été assigné, Timothy a montré une connaissance technique complète, un grand professionnalisme, un dévouement et une flexibilité pour s’adapter aux changements de délais et de versions des documents. Son attention au moindre détail est révélée par la pertinence des commentaires et questions qu’il nous a envoyés avant de livrer sa traduction.
Guillermina Schinder, Société interaméricaine d’investissementWashington, États-Unis d’Amérique
Timothy a tout fait pour enrichir sa connaissance de la voile et du lexique spécifique de ce sport lorsqu’il travaillait sur nos projets. Il a également été disponible à toute heure, même la nuit, ce qui est nécessaire pour une course transatlantique. Grâce à son véritable enthousiasme pour les projets, nous avons vraiment eu l’impression qu’il était un membre additionnel de l’équipe de communication. Je recommande Timothy sans hésitation !
Heidi Farr, ancienne directrice des communications chez Spindrift RacingRolle (Nyon), Vaud, Suisse
J’ai été très impressionnée par la réponse rapide, l’efficacité du service et la qualité du travail. Nous allons certainement réutiliser les services d’Anglo Premier Translations.
Elzanne Wylie, Associée senior chez Ellis Shilengudwa IncorporatedSwakopmund, Namibie
Tim est efficace, rapide et précis. Il va même vous signaler les erreurs qu’il trouve dans le texte à traduire. La communication est toujours fluide et la traduction finale excellente. Merci Tim!
Dr Olga Torres, Universitat Autònoma de BarceloneCerdanyola del Vallès, Vallès Occidental, Barcelone, Catalogne, Espagne
Un service de traduction professionnel, rapide et efficace. Bon rapport qualité-prix. Hautement recommandé.
Dr Raúl Hileno, Institut national d’éducation physique de Catalogne (INEFC)Lérida, Segrià, Catalogne, Espagne
Excellent travail ! Vous aviez raison : très bonne idée de travailler sur les documents InDesign. Cela nous a permis de gagner du temps, car votre traduction avait la même mise en page que le fichier original. Il est difficile de traduire du matériel publicitaire et vous avez fait un excellent travail en essayant de trouver plusieurs solutions alternatives pour chaque mot tout en conservant l’idée et le concept derrière chaque message ou slogan.
Anna Sant, Lacoco ComunicaciónBarcelona, Barcelonès, Catalogne, Espagne
Ce que j’apprécie le plus chez Timothy, c’est la qualité de ses traductions. Tous les livres qu’il a traduits sont d’une très grande qualité technique et linguistique. Je n’hésiterai donc pas à lui confier d’autres travaux car je sais qu’il mènera les recherches nécessaires, et révisera le texte jusqu’à obtenir une qualité irréprochable.
Neus Bas, Index Book (éditeur)Barcelona, Barcelonès, Catalogne, Espagne
Traductions impeccables et excellente communication. Timothy sait assurer une productivité et une rapidité d’exécution impressionnantes. Il cherche toujours les mots les plus justes et n’hésite pas à mener tout un questionnement pour comprendre le sens précis et être sûr de remettre une parfaite traduction.
Ivan Melchor, Cool RollerSant Cugat del Vallès, Vallès Occidental, Barcelone, Catalogne, Espagne
Voici les réponses à vos questions, ce qui montre que vous avez lu le texte avec beaucoup d’attention. Je vous remercie également beaucoup pour la rigueur dont vous avez fait preuve.
Dr Montserrat Bacardí, Universitat Autònoma de BarcelonaCerdanyola del Vallès, Vallès Occidental, Barcelone, Catalogne, Espagne
Timothy a fourni une excellente traduction avec une précision dont je ne peux que faire l’éloge.
Dr Martín Becerra, auteur du chapitre 4 de
Communication and Cultural Policies in EuropeQuilmes, Bernal, Buenos Aires, Argentine
Merci beaucoup pour ces commentaires et votre précieux travail de révision sur Perspectives économiques en Amérique latine. Moi-même, ainsi que d’autres collègues, avons revu et commenté votre travail, dont nous sommes très satisfaits. Vous avez, en effet, relevé plusieurs détails nous ayant échappé.
Anna Pietikainen, Centre de développement de l’OCDEParis, Île de France, France