Foire aux questions | Anglo Premier - Services de traduction

contact@anglopremier.com

(438) 794-1093



Foire aux questions

Quel est votre tarif ?

Mes tarifs sont établis en fonction de la taille et de la complexité du travail. Demandez-moi pour un devis gratuit et sans obligation d’achat.

Quels types de documents pouvez-vous traduire ?

Je prends en charge des dizaines de formats différents, y compris tous ceux de Microsoft Office et des formats de publication assistée par ordinateur comme InDesign. Ma traduction sera au même format de fichier que l’original. Elle aura aussi la même mise en forme. N’hésitez pas à me contacter même si le document que vous souhaitez traduire a été créé dans un format rare.

Dans quelles langues traduisez-vous ?

En interne, je ne traduis qu’en anglais, depuis le français, l’espagnol, le catalan et le portugais. En cas de besoin, je peux également mettre à votre disposition des interprètes dans d’autres langues. Je dispose d’un réseau d’interprètes indépendants de confiance.

Comment savoir si votre traduction est de bonne qualité ?

Demandez-moi un échantillon gratuit ! Les nouveaux clients peuvent bénéficier de mon offre d’essai gratuit. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à m’envoyer un email ou à m’appeler par téléphone.

Vous pouvez lire les témoignages de clients satisfaits sur la page principale ou sur mon profil sur LinkedIn. Je peux aussi vous envoyer des échantillons de mes traductions. Toutefois, pour des raisons de droits d’auteur et de confidentialité, je ne peux vous envoyer que des traductions déjà rendues publiques ou que mon client m’a autorisé à partager.

J’ai besoin de faire traduire un site Internet. Dois-je le copier-coller dans Word ?

Non ! Pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ? Après que j’ai examiné votre site Internet, nous verrons ensemble la meilleure façon de le traduire, en veillant à ce que cela vous demande le moins de travail possible. Le contenu que je vous enverrai ensuite sera prêt à mettre en ligne.

Vous devez faire traduire des fichiers au format PDF ?

Oui, mais il peut y avoir un supplément car c’est un procédé de traduction plus complexe. Même s’il est possible de copier-coller le texte, sachez que cela génère souvent des problèmes de format, surtout pour les sauts de ligne et de page. Dans la mesure du possible, essayez d’obtenir le fichier à partir duquel le pdf a été créé, même s’il est dans un format moins répandu, comme Quark ou InDesign, car je peux travailler à partir de la plupart des formats existants.

Comment puis-je vous payer ?

J’accepte les virements dans 20 devises différentes. La plupart de mes clients règlent leurs factures en euros, francs suisses, dollars canadiens, livres sterling ou dollars américains, mais j’accepte aussi des paiements dans les devises suivantes : Dollar australien, real brésilien, lev bulgare, couronne danoise, dirham des EAU, dollar de Hong Kong, forint hongrois, dollar namibien, dollar néo-zélandais, couronne norvégienne, zloty polonais, dollar de Singapour, couronne suédoise, rand sud-africain, couronne tchèque et dirham émirien.

Si vous souhaitez un devis dans une autre monnaie que l’euro, merci de l’indiquer lors de votre demande de devis.

Où pouvez-vous intervenir ?

J’ai travaillé pour des clients basés sur tous les continents. Je reçois les fichiers à traduire et livre mes traductions par e-mail. Je peux donc travailler avec des clients du monde entier.

J’ai une question qui n’a pas été mentionnée ici.

N’hésitez pas à me contacter .