Welcome / Bienvenue / Benvinguts / Bienvenidos
For information about my translation services, please visit the main site.
Pour des informations sur mes services, merci de regarder le site principal.
Para información sobre mis servicios de traducción, visite el web principal.

Elsesports.cat – M’han fet cas? De totes maneres, s’han equivocat…

Després de la carta que els vaig enviar ahir, elsesports.cat han publicat l’article que copio aquí abaix. El problema és que s’han equivocat, perquè no és el final de la lliga sinó de la copa:

Els Dragons Catalans jugaran la final de la Superlliga anglesa de rugbi Els Dragons Catalans, un equip de Perpinyà, ha fet història i jugarà per primera vegada la final de la Superlliga anglesa de rugbi a 13. És la fita més important de la curta història dels Dragons, un equip que es va fundar l’any passat després d’evolucionar a partir d’un altre equip que també tenia arrels catalanes. L’equip de Perpinyà juga la lliga anglesa com a convidat, i si aconsegueix el títol es convertirà en el primer equip no anglès a guanyar-lo. La final es jugarà al nou Wembley el 25 d’agost i s’hi espera la presència de nombrosos aficionats catalans. Els Dragons Catalans és un equip batejat amb el drac de Sant Jordi, que vesteix amb els colors de la senyera i té “Els Segadors” com a himne oficial.

Share:

Un equip català en un gran final – i els mitjans catalans se’n passen

Felicitats als Catalans Dragons, un equip de rugbi de tretze que ha aconseguit arribar al final de l’històric Challenge Cup. Aquest és un gran assoliment. Però veig que els mitjans catalans se’n passen. He enviat la següent carta als d’elsesports.cat. Publicaré la resposta aquí.

L’equip català de rugbi de tretze acaba d’aconseguir el resultat més gran de tota la seva història en arribar al final del Challenge Cup (copa d’Anglaterra) gràcies a una magnífica victòria contra el Wigan. (http://news.bbc.co.uk/sport1/hi/rugby_league/6912181.stm). Entenc que parleu poc d’aquest equip, ja que el rugbi de tretze és poc conegut al Principat (l’únic que he vist és un reportatge que es va fer a la Nit al Dia, però crec que aquest assoliment mereix una menció especial. En tot cas, trobo incomprehensible que, en aquest moments, apareix a la portada de BBC Sport “Catalans in stunning cup upset”, però a elsesports.cat, res de res.

El 25 d’agost, aquest equip català anirà al nou estadi de Wembley per a jugar-hi el final d’aquest històric torneig. Espero que del final en parlareu. Per què no anar amb un equip i fer-ne un reportatge? Crec que val la pena. Això no és una cosa que passarà cada any, ni molt menys, i cal aprofitar-ne. A més, serà el primer cop que el final del Challenge Cup torna a Wembley després de la seva reconstrucció. Jo us recomanaria provar d’aconseguir retransmetre el partit. Aquí teniu les dades del Rugby Football League, organisme que organitza el torneig, per si en voleu més informació: http://www.therfl.co.uk/~therflc/home/page.php?areaid=117

Si necessiteu més informació (i/o un traductor que sap una mica sobre el rugbi de tretze), no dubteu en posar-vos en contacte amb mi. Podeu trobar totes les meves dades a www.timtranslates.com.

Share:

Googling: using the asterisk

One of the things people often forget they can do in Google is to use the asterisk to replace a word. This is very useful if we have constructed a phrase but we are unsure what the best noun, adjective, verb or adverb is in a specific position in the phrase.

Imagine, for example, we have the Spanish sentence “Hamilton logró su segundo pole”. Now imagine it’s one of those days where your mind is blocked, and all you can think of is  the literal translation “Hamilton acheived his second pole”.

We can create a Google search to see what other verbs can fit in there. We’ll replace
“Hamilton” by the generic “he”, replace “second” by an asterisk so that we still get hits however many times the driver has had a pole, and replace “acheived” by an asterisk to see what other verbs there are:

“he * his * pole”

We get a few results, and we can see “claimed” and “earned” in there, but many of the results are related to fishing. If we want to see more verbs we can do the same search, but excluding pages in which the word “fishing” appears:

“he * his * pole” -fishing

We see a few more verbs, such as “scored” and “won”, but we still get quite a few irrelevant results, because of the fact the word “pole” exists in so many different fields. We know, though, that “pole” is short for “pole position”, and that the term “pole position” is specific to motorsport, so we can add the word “position” to our sentence (and remove the exclusion of “fishing” if we like), and we get even better results:

“he * his * pole position”

We can now add “celebrated”, “took”, “powered into”, “obtained”, “captured”, and many other verbs to the list of possibilities. We can also identify other pieces of interesting information, such as that if our sentence said “primer pole” (that is “first pole”) we could say “maiden pole (position)”.

Please leave a comment if you find this useful, just so I know I’m not wasting my time!

Share: