Welcome / Bienvenue / Benvinguts / Bienvenidos
For information about my translation services, please visit the main site.
Pour des informations sur mes services, merci de regarder le site principal.
Para información sobre mis servicios de traducción, visite el web principal.

Talk about a pressure job

Fabio Capello has just managed his first England game, with a 2-1 win over Switzerland. Though he claims he speaks to his players in English, he still prefers to do all his press conferences in his native Italian.

As I was watching his post-match interview, I was thinking how much pressure the interpreter must have been under: the interview would have been seen by millions, some of whom will understand Italian and would have spotted any mistakes in the translation. Of course, providing the interpreter knows a bit about football, this wasn’t a difficult interview to be interpreting per se. In fact, I understand the vast majority of what Capello said myself, through similarity between Italian and the three and a half Romance languages I speak. But I certainly would have been rather nervous with so many people watching on TV. I think he did a pretty good job. Judge for yourselves.

Share:

A mi me gustaría estudiar galés

En el Reino Unido, no existen escuelas oficiales de idiomas, como en España. Pero si hubiesen existido cuando yo vivía en York, a mi me gustaría haber podido estudiar galés, más que todo por curiosidad intelectual, aunque seguramente también se habría apuntado gente que querría ir a vivir o estudiar en País de Gales.

Pero algunas personas se ríe de tales posibilidades. Es así que, cuando a Mariano Rajoy se le preguntaron como le parecía la idea de poder estudiar catalán, gallego y basco en las Escuelas Officiales de Idiomas en Andalucía, mucha gente que estaba con él, que supongo que son de su partido, se rieron de ello. Habían unas caras como para decir, “¿Qué es eso de querer enseñar lenguas minoritarias como estas?”

Rajoy se dio cuenta que esta reacción no era políticamente correcta — o más bien dicho, vergonzosa — y intentó callar a esta gente.

Después nos da su rollo de qué grande es la lengua española y que importante es el inglés (o sea, no tan solo el castellano es más importante que las otras lenguas de España pero también el inglés), pero cuando habló de “lo demás” (curioso este uso de “lo”, palabra muy útil en español para expresar un distanciamiento de algo), dice que le “parece muy bien”.

Esto es precisamente lo que dijo en el programa Tengo una Pregunta para Usted (avanza a 00:59). Ha defendido el inglés y el castellano (curiosamente una de las razones, ha dicho, es porque es lo que hablan los castellanos, o sea, lo que hablan los castellanos es más importante que lo que hablan los otros españoles). Incluso ha dicho “esto me parece capital”. Muy bien. Pero después dice que le parece “muy bien” que se hable catalán, mallorquín, valenciano, euskera y gallego. No siendo el español mi lengua materna, tal vez me equivoco, pero a mi me parece que cuando uno dice que algo le “parece muy bien”, es para decir que hay otra cosa más importante. Esto se confirma cuando dice “pero lo importante es el inglés, y lo importante son estos idiomas”.

Bien, dejando de banda su desconocimiento de que el catalán, mallorquín y valenciano son la misma lengua, con estos dos vídeos hay algunas cosas que quedan muy claro:

Que para Rajoy, el español y el inglés son más importantes que las otras lenguas españolas.

Que a Rajoy le parece una chorada que en Andalucía haya gente que quiere aprender el catalán.

Y por si acaso no lo hemos entendido, al final de este último vídeo nos dice que lo importante es el inglés, el español y el chino.

Ya vemos que tipo de bilingüismo quiere el PP. Que no me diga nadie que este partido no tiene nada contra el catalán.

Share: