Welcome / Bienvenue / Benvinguts / Bienvenidos
For information about my translation services, please visit the main site.
Pour des informations sur mes services, merci de regarder le site principal.
Para información sobre mis servicios de traducción, visite el web principal.

Habitació disponsible / Room available / Habitación disponible / Chambre disponible

Aquest anunci ja és antic. Consulteu l’anunci més actualitzat, fent clic aquí.
This notice is no longer valid. Please consult the up-to-date ad by clicking here.
Este anuncio ya es antiguo. Consulte el anuncio más actualizado, haciendo clic aquí.
Cette annonce n’est plus valide. Merci de consulter l’annonce actualisée en cliquant ici.

Lounge
Bathroom
Kitchen
Washing machine
Terrace
Bedroom

To read this in English, scroll down.

Más abajo, puedes leer este mensaje en español.

En bas, vous pouvez lire cette annonce en français.

Tindrem una habitació lliura a partir de mitjan febrer. També hi ha la possibilitat d’entrar més aviat si cal. Si t’interessa, em pots contactar per correu electrònic a timtranslates@gmail.com o per telèfon al 93 535 7377 o al 616 149 042. Busquem una persona no fumadora. La informació del pis:

Habitació: individual, interior i amb finestra. Llit amb matalàs i llençols, armari, escriptori.

Direcció: Passeig de Valldaura, 246, escala esquerra, 3r 1a. Metro: Llucmajor, línia 4. També a prop de les línies 1, 3 i 5 i la línia de la RENFE que va cap a Sabadell, Terrassa, la UAB etc… Per arribar al pis des del metro Llucmajor, quan surtis del metro, ves cap a la plaça i gira cap a la dreta. El pis es troba a la dreta.

Zona: tranquil, però amb bones connexions amb el centre. Tenim al costat l’Heron City (cinemes, restaurants i botigues de roba molt barates), el Corte Inglés, i una oferta àmplia de supermercats.

Pis: 65m2. Modern i moblat. Tenim televisió per cable (amb diversos canals internacionals com BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), connexió Internet ADSL 4 Mb, línia fixa de telèfon, planxa, rentaplats, rentadora, forn, microones, taula de menjar amb 4 cadires (taula desplegable per a més persones) etc…

Amb qui viuràs?: Jo em dic Tim. Sóc anglès, de 26 anys. Sóc traductor. Visc amb la Martina, una gallega de 26 anys, estudiant de geografia. En total serem tres. Porto quasi dos anys i mig compartint amb la Martina i mai no he tingut problemes. És un pis tranquil, ideal per estudiar o treballar-hi.

El cost de l’habitació:

Lloguer: 250€/mes.

Fiança: 2 mesos de lloguer = 500€

Llum, gas i aigua: 22€/mes.

Tenim televisió per cable, internet i telèfon amb la mateixa companyia. Pels tres serveis, són uns 27,50€/mes/persona. Totes les trucades a fixos de l’Estat espanyol són gratuïtes.

English

We will have a room free from mid-February. We can discuss the possibility of you moving in beforehand if necessary. If you are interested, please send me an e-mail to timtranslates@gmail.com or call me on +34 93 535 7377 or +34 616 149 042. We are looking for a non smoker. About the flat:

Room: individual, with an interior window. Bed with mattress and sheets, wardrobe and desk.

Address: Passeig de Valldaura, 246, Escala Esquerra, 3r 1a Metro: Llucmajor, line 4. Also close to lines 1, 3 and 5 and the RENFE line towards Sabadell, Terrassa, the UAB, etc. To get to the flat from Llucmajor metro station, as you leave the station walk to the large roundabout and turn right. The flat is on the right-hand side.

Area: quiet, but with good links to the city centre. Heron City (cinemas, restaurants and cheap clothes stores), Corte Inglés and various supermarkets near by.

Flat: 65m2. Modern and furnished. Cable television (with various international channels, including BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), 4MB ADSL Internet connection, telephone landline, iron, dishwasher, washing machine, oven, microwave, dining table and four chairs (folding table for more people) etc.

Who will you live with?: I’m Tim, 26 years old from England. I work as a translator. I live with Martina, a 26-year-old girl from Galicia studying Geography. There will be three of us in the flat. I have been sharing with Martina for nearly two and a half years and have had no problems. The flat is quiet, ideal for studying or working.

Cost:

Rent: €250/month.

Deposit: Two months’ rent = €500

Electric, gas and water: €22/month.

We have cable television, Internet and telephone with the same company, and we pay €27.50 per month per person. All calls to Spanish landlines are free.

Spanish

Tendremos una habitación libre a partir de mediados de febrero. También hay la posibilidad de entrar antes si lo necesitas. Si te interesa, me puedes contactar por correo electrónico a timtranslates@gmail.com o por teléfono en el 93 535 7377 o el 616 149 042. Buscamos una persona no fumadora. La información del piso:

Habitación: individual, interior y con ventana. Cama con colchón y sábanas, armario, escritorio.

Dirección: Passeig de Valldaura, 246, escala esquerra, 3r 1a. Metro: Llucmajor, línea 4. También cerca de las líneas 1, 3 y 5 y la línea de la RENFE que va hacia a Sabadell, Terrassa, la UAB etc… Para llegar en el piso desde el metro de Llucmajor, al salir del metro, vas hacia la plaza y gira a la derecha. El piso está a la derecha.

Zona: tranquilo, pero con buenas conexiones con el centro. Tenemos al lado el Heron City (cine, restaurantes y tiendas de ropa muy baratas), el Corte Inglés, y una amplia oferta de supermercados.

Piso: 65m2. Moderno y mueblado. Tenemos televisión por cable (con varios canales internacionales como BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), conexión Internet ADSL de 4 Mb, línea fija de teléfono, plancha, lavavajillas, lavadora, horno, microondas, mesa de comer con 4 sillas (mesa desplegable para más personas) etc…

Con quien vivirás?: Yo me llamo Tim. Soy inglés, de 26 años. Soy traductor. Vivo con Martina, una gallega de 26 años, estudiante en geografía. En total seremos tres. Llevo dos años y media compartiendo piso con Martina y nunca he tenido problemas. Es un piso tranquilo, ideal para estudiar o trabajar.

El coste de la habitación:

Alquiler: 250€/mes.

Fianza: 2 meses de alquiler = 500€

Luz, gas y agua: 22€/mes.

Tenemos televisión por cable, internet y teléfono con la misma compañía. Por los tres servicios, son unos 27,50€/mes/persona. Todas las llamadas a fijos de España son gratis.

French

Nous aurons une chambre disponible à partir de mi-février. Il y a aussi la possibilité d’entrer avant si vous en avez besoin. Si la chambre vous intéresse, vous pouvez me contacter par courriel à timtranslates@gmail.com ou par téléphone au 93 535 7377 ou au 616 149 042. Nous cherchons un non fumeur. Informations sur l’appartement :

Chambre : individuel, intérieur avec fenêtre. Lit avec matelas et draps, armoire et bureau.

Adresse : Passeig de Valldaura, 246, escala esquerra, 3r 1a. Métro : Llucmajor, ligne 4. Aussi près des lignes 1, 3 et 5 et de la ligne de train pour Sabadell, Terrassa, l’UAB, etc… Pour arriver à l’appartement depuis le métro Llucmajor, quand vous sortez du métro, allez vers la place et tournez à droite. L’appartement se trouve du côté droit de la rue.

Quartier : tranquille, mais avec de bonnes connexions avec le centre-ville. À côté, nous avons Heron City (cinéma, restaurant et magasin de vêtements pas chers), le Corte Inglés, et plusieurs supermarchés.

L’appartement : 65m2. Moderne et meublée. Nous avons télévision par câble (avec plusieurs chaînes internationales, comme BBC World, CNN, RTP, Eurosport, etc…), connexion Internet ADSL 4Mb, ligne fixe de téléphone, planche à fer, lave-vaisselle, machines à laver, four, micro-ondes, table à manger avec quatre chaises (table dépliante pour plus de personnes) etc…

Avec qui vivrai-je ? : Je m’appelle Tim, je suis anglais, j’ai 26 ans. Je suis traducteur. J’habite avec Martina, 26 ans, étudiante en géographie, de la Galice. Au total on sera trois personnes. Je partage l’appartement avec Martina depuis deux ans et demi, et je n’ai jamais eu de problèmes. L’appartement est tranquille, idéal pour étudier ou travailler.

Le prix de la chambre :

Loyer : 250€/mois.

Dépôt de garantie : Deux mois de loyer = 500€

Électricité, gaz et eau : 22€/mois.

Nous avons télévision par câble, Internet et de téléphone avec la même compagnie. Pour les trois services, nous payons 27,50€/mois/personne. Tous les appels à des numéros fixes en Espagne sont gratuits.

Share:

A little word game

If you type =rnd() into a Microsoft Word document then press enter, then on your screen will appear a sentence containing all the letters of the alphabet once and only once. The The exact sentence depends on what language you have Microsoft Word in. In English, the sentence is The quick brown fox jumps over the lazy dog. You can see what sentences are used in other languages here.

Now here’s my challenge for you. I would like to see who can come up with the shortest text containing all the letters of the alphabet in the correct order. Obviously in this case letters may be repeated. What you write must be grammatically coherent and spelt correctly. For the sake of clarity, each time you write the next letter of the alphabet, please use a capital letter. So, your sentence could begin like this:

ABraham Can DancE FriGHtenIngly quickly. James can maKe LeMoNade…

Complete gibberish, but grammatically correct. There will be a winner for each language: the person whose text has the least number of characters, including space bars and punctuation (but you cannot leave out punctuation if it makes your text grammatically incorrect).

For French, Catalan and Spanish, use the following alphabets:

French: abcçdefghijklmnopqrstuvwxyz
Catalan: abcçdefghijkl l·l mnopqrstuvwxyz
Spanish: abc ch defghijkl ll mnñopqrstuvwxyz

When you post your answer, please enter an e-mail address you haven’t used on here before (make one up if you like). That way, your answer will not be visible to others until I’ve moderated it.

Share:

Més incompetència de RENFE

Potser ja és hora de crear una categoria a part per a RENFE, perquè tinc dues altres entrades pendents d’escriure sobre la RENFE!

Avui no parlaré del calvari que vaig patir en la tornada de Figueres a Barcelona (4 hores) després del pont de la Constitució, ni dels diners que he perdut per la falta d’informació sobre quins trajectes eren gratuíts durant el mes de novembre. Avui que parlaré de la imatge d’incompetència que dóna per problemes lingüístics a causa de les seves traduccions.

Comencem a l’Estació de Sants. A la part nova de l’estació podem anar als aseos de hombre, també anomenats asseus d’home (no em recordo si estava escrit exactament així, però de tota manera, que ho sàpiga no hi ha cap mot en català semblant al castellà aseos amb el mateix significat), i man toilet (yes, really). No et sorprendria veure aquest últim escrit sobre un tros de cartró en un bar d’una zona turística, però sí que és una mica sorprenent en un panell ben il·luminat de la RENFE que segurament va costar bastants diners per a instal·lar. Una consulta ràpida amb qualsevol angloparlant hauria estat suficient per a saber com es pot dir en anglès. Una opció és Men’s toilets.

L’altra cosa molt sorprenent que he vist és No trespassing. Una frase perfectament correcta per a senyalar que hi ha una zona de propietat privada on no volen que hi entris. Però jo l’he vist en dos casos com a traducció de No pasar / No passeu: en un cas, a l’estació de Figueres, per a senyalitzar que estava prohibit creuar les vies, i en l’altre, per a senyalitzar que no es podia fer servir una escala per a pujar de l’andana al vestíbul perquè era una escala per a baixar. Seria molt més adequat Do not cross (the lines) i No entry repectivament.

Desgraciadament no tinc càmera. Si algú em pot enviar fotos d’aquests exemples, les publicaré.

Share:

Tancament de TV3 a les comarques alacantines

Fa uns quants mesos, vam aprendre que Hugo Chávez va tancar les emissions d’alguns canals de televisió a Veneçuela. Doncs, per més que el detestin, ahir el PP va actuar exactament com ell en tancar els repetidors que permetien als valencians de les terres alacantines de rebre les emissions de Televisió de Catalunya.

És vergonyós. Una barrabassada. No només atempta contra la llibertat d’expressió, sinó que també és un cop dur contra la llengua catalana, el resultat del qual és que la proporció de mitjans audiovisuals en castellà — ja majoritaris — ara és encara més alta. Espero que els alacantins no s’avinguin davant aquest gran disbarat.

El català és una llengua en clar desavantatge respecte al castellà en els mitjans de comunicació. Davant aquesta situació, hauríem de poder mirar tots els canals que emeten en català arreu dels territoris de parla catalana. Que estiguem d’acord o no amb l’existència dels Països Catalans com a concepte polític, em sembla tan evident que la reciprocitat de TOTS els canals autonòmics en llengua catalana beneficiaria a tots els territoris on es parla la nostra llengua. Tan evident, que estic convençut que qui no vol aquesta reciprocitat vol que la llengua catalana no es normalitzi.

És més, si els territoris de parla francesa que són França, Valònia, Suïssa i el Quebec veuen la utilitat de promoure la llengua francesa participant en el canal TV5, un canal que emet programes produïts per totes les televisions públiques d’aquests territoris, quant més nosaltres, que parlem una llengua en una situació molt més precària que la francesa, hauríem de crear un projecte semblant. Evidentment tindria principalment programes de Televisió de Catalunya, Televisió Valenciana i Radiotelevisió de les Illes Balears, però també s’hi podria incloure els programes en català de France 3 i els programes de Catalan TV de l’Alguer.

Quant a la reciprocitat que diuen que existeix entre TV3 i IB3, jo no rep IB3 pel sistema analògic, perquè mai no es va sintonitzar a la meva finca, com tampoc el 3/24. A més, no s’emet pel sistema de TDT, al qual tots ens hauríem d’estar adaptant. I jo em pregunto: després de l’apagada analògica, hi haurà alguna manera de poder veure IB3?

Share:

El multilingüisme de la Renfe

Volia mirar els horaris dels trens entre Barcelona i Figueres. Com que volia consultar el web en català, he provat, www.renfe.cat, però no existeix, així que he anat a www.renfe.es.

En arribar-hi, malgrat que tinc priorititzat l’anglès i el català per sobre del castellà, m’ha sortit en castellà. Entenc que no surt en anglès, perquè són els ferrocarrils d’Espanya i no del Regne Unit, però pensava que el català era una llengua d’Espanya.

Faig clic en la petita bandera catalana (la RENFE està apostant pels Països Catalans, fent servir la bandera catalana per a tota la gent que parla català?), i em surt en català. En fi. Mig en català. Encara surten estacions estrangers amb el nom ni en català ni en la llengua original, sinó en castellà. Encara diu “Día” (mentre que en anglès està ben traduït). Com a opció predeterminada, el mes surt com a “sese fixar” [sic], i la llista de mesos està en castellà (mentre que en la pàgina anglesa, estàn tots traduïts perfectament).

Share:

Fonètica

Fa uns quants mesos, vaig trobar la Guia de correcció fonètica de Gabriel Bibloni, professor de filologia catalana a la Universitat de les Illes Balears. Trobava coses interessants. Algunes coses que ja sabia, com quan s’ha de pronunciar la vocal neutre i la diferència entre la sonora (per exemple, pesar) i la sorda (per exemple, passar) — cosa que no saben molts catalans, com els que viuen a La Masia de 1907 — i d’altres coses que, o bé sabia però que no crec que pronuncio correctament, com la doble ela, o bé no sabia i que no sé si pronuncio bé, com la famosa ela velar.

Últimament, més d’una persona m’ha comentat que, quan parlo castellà, a més de tenir un accent anglès, també tinc un accent català. No sé si és per algunes de les diferències fonètiques que explica en Gabriel en la seva guia. He gravat una lectura de la Paràbola del Fill Pròdig en les cinc llengües (o quatre i mig llengües!) que parlo: anglès, català, castellà, francès i occità (versió més curta). M’agradaria els vostres comentaris sobre les qüestions següents:

  1. En la versió castellana, es nota una influència catalana en la meva pronunciació? Com, exactament, es nota? Quines fonemes pronuncio a la catalana?
  2. Faig la ela velar en català? Si és així, ho faig inconscientment. La faig també en castellà? I en francès, occità (en occità s’ha de pronunciar com en castellà i francès) i anglès? Diuen que en anglès fem la ela velar quan és en posició final d’un mot. En català també ho faig així, és a dir, només la pronuncio bé en final de mot.
  3. Visc a Catalunya des de fa 5 anys. Ha influenciat la meva pronunciació del francès? (Desgraciadament no tinc cap gravació del meu francès d’abans d’arribar a Catalunya).
  4. Qualsevol altra cosa que no pronuncio bé!
Share:

El bilingüisme de Ciutadans

Com ben sabeu, un dels fonaments de Ciutadans es el bilingüisme. És per això que proposa que TV3 tingui continguts en castellà (de fet, ja n’hi ha, entre entrevistes i anuncis), malgrat la clara dominació del castellà entre els mitjans audiovisuals a Catalunya. Com bons bilingües que són, em van respondre en castellà a una carta que vaig enviar en castellà (responen en català a cartes en castellà?). També, com bons bilingües tenen un web en català i castellà. Curiosament, malgrat que tinc el català com a llengua preferent al meu navegador, per defecte m’envia al web en castellà. Però bé, això deu ser simplement perquè “castellano” ve primer en ordre alfabètic no? Fem un clic en “CATALÀ” i ens envia a la pàgina en català:

Ciutadans

No, no m’he equivocat. És el web en català! En fi, es veu que el seu bilingüisme també s’aplica al seu web en català. Tot i que, curiosament la versió castellana està casi íntegrament en castellà: només he trobat una notícia en català. Una altra curiositat és que el web en català té notícies d’El Periódico — el qual és un diari que una edició en ambdues llengües — en castellà.

He arribat a la conclusió que és un partit amb ideologia nacionalista espanyola, malgrat que diuen que són “no nacionalistes”. Totes les seves idees “a favor del bilingüisme” volen donar més presència a la llengua que ja és la llengua dominant: el castellà. També és un partit monàrquic, com hem pogut comprovar amb les seves manifestacions d’aquest cap de setmana. Per si quedava algun dubte, només s’ha de mirar les pancartes i banderes que duien a la manifestació. Que no ens diguin que són no-nacionalistes, ni que ens diguin que són a favor del bilingüisme.

Share:

De vegades és complicat parlar català a Barcelona

Ahir anava a l’aeroport per agafar un vol a Caerdydd (Gal·les). A l’estació de Sants, ja no sabia per quina via passava el tren perquè tot ha canviat per les obres de l’AVE, per tant vaig demanar a una dels informadors. La conversa va anar així:

– Per a l’aeroport, quina via és?
– Nain or ten [La veritat és que jo tenia tota la pinta de guiri, amb pantalons curts i un color de pèl més blanc que una samarreta del Reial Madrid.]
– Com? [És que no m’agrada que em parlin en anglès a l’estranger]
– Nain or ten
– No t’entenc
– Pláteform nain orr ten
– Nou o déu? [Ho he dit com si fos un estranger i que em costava entendre]
– Sí, nueve o dieth

Tenia uns quants minuts de marge per a agafar una cosa per sopar. Com que fa molt de temps que no hi anava, i que havia d’agafar quelcom de ràpid, vaig passar pel McDonalds (ja me’n penedeixo, la veritat). La conversa va anar més o menys així:

– Serà per emportar… Un menú gran Big Mac, amb patates de luxe
– [Em demana què vull beure. No em recordo de les paraules exactes, però ho entenia. Tot i així, em vaig demanar, “això que m’ha dit, era italià?”.]
– Coca-Cola
– Per mengiare qui? [D’aquesta manera es confirmava que m’estava parlant italià].
– No sóc italià eh! És per emportar.
– 6 euros con 20 por favor. [No em recordo del preu exacte, però sé que ja em parlava castellà.]
– Moltes gràcies
– Muchas gracias a ti. Buen provecho.

Mentre jo posava el canvi a la cartera, passa a la següent client, amb la qual parla en francès.

O sigui, si hi vaig i, com la majoria de guiris, parlo directament en anglès, cap problema. El client mana i em parlen en anglès, perquè no em volen perdre. Idem si parlo directament en francès o italià. Si parlo en castellà, tampoc no hi ha cap problema. Però si parlo en català, passen de fer l’esforç de parlar en la llengua del client.

De vegades crec que hauria de fer vaga quan passa això, i marxar de l’establiment. “Què exagerat”, em dieu. Segurament. Però de quina altra manera aconseguiré que em parlin en català, el qual, de les dues llengües oficials de Catalunya, és la que prefereixo parlar? Si sabessin que, en no respondre en català als clients catalanoparlants, els perdria, estic segur que a tots els establiments farien l’esforç de parlar-lo. És per aquesta raó que fan l’esforç de parlar anglès. Alguns ho parlen molt malament, però no passa res, perquè és necessari parlar-lo per a satisfer el client. Per aquesta mateixa raó sempre parlo amb els meus clients en la seva llengua, encara que sigui, per exemple, un client castellanoparlant a Catalunya.

En el cas de la RENFE, no hi ha manera. No puc fer vaga perquè tenen una posició de monopoli. Però com a servei públic, no haurien de garantir els drets lingüístics dels seus clients?

Com a anècdota us explico una altra cosa que em va passar fa uns quants anys. Al supermercat havien canviat el lloc de tots els productes, i no trobava pas l’aigua. Vaig demanar a un dels assistents:

– L’aigua, on és sisplau?
– ¿Cómo?
– L’aigua.
– No te entiendo.
– L’aigua.
– Ah. El água. Uáter [jo només portava uns 14 mesos a Catalunya, així que encara tenia molt d’accent anglès]. Se dice água [dit com si estigués parlant a un bebé].

Share:

Un equip català en un gran final – i els mitjans catalans se’n passen

Felicitats als Catalans Dragons, un equip de rugbi de tretze que ha aconseguit arribar al final de l’històric Challenge Cup. Aquest és un gran assoliment. Però veig que els mitjans catalans se’n passen. He enviat la següent carta als d’elsesports.cat. Publicaré la resposta aquí.

L’equip català de rugbi de tretze acaba d’aconseguir el resultat més gran de tota la seva història en arribar al final del Challenge Cup (copa d’Anglaterra) gràcies a una magnífica victòria contra el Wigan. (http://news.bbc.co.uk/sport1/hi/rugby_league/6912181.stm). Entenc que parleu poc d’aquest equip, ja que el rugbi de tretze és poc conegut al Principat (l’únic que he vist és un reportatge que es va fer a la Nit al Dia, però crec que aquest assoliment mereix una menció especial. En tot cas, trobo incomprehensible que, en aquest moments, apareix a la portada de BBC Sport “Catalans in stunning cup upset”, però a elsesports.cat, res de res.

El 25 d’agost, aquest equip català anirà al nou estadi de Wembley per a jugar-hi el final d’aquest històric torneig. Espero que del final en parlareu. Per què no anar amb un equip i fer-ne un reportatge? Crec que val la pena. Això no és una cosa que passarà cada any, ni molt menys, i cal aprofitar-ne. A més, serà el primer cop que el final del Challenge Cup torna a Wembley després de la seva reconstrucció. Jo us recomanaria provar d’aconseguir retransmetre el partit. Aquí teniu les dades del Rugby Football League, organisme que organitza el torneig, per si en voleu més informació: http://www.therfl.co.uk/~therflc/home/page.php?areaid=117

Si necessiteu més informació (i/o un traductor que sap una mica sobre el rugbi de tretze), no dubteu en posar-vos en contacte amb mi. Podeu trobar totes les meves dades a www.timtranslates.com.

Share: